绕亭春水縠纹生,拍岸风微镜面平。
日破浪花摇柱础,影浮山翠落檐楹。
鱼跳莲叶东西动,月涌金盆表里明。
夜久光凝收绿净,冷涵星汉逼人清。

这首诗是宋代诗人杨万里的作品,描绘了波光亭周围的美景。下面逐句翻译并附上赏析。

第一句:

释义: 环绕着亭子的春水泛起微风的涟漪,如同縠纹般轻轻荡漾。
译文: Around the pavilion, spring water waves gently ripple under the light breeze.
注释: 波光亭(Pavilion of Wave-Glowing):亭子的名字。
赏析: 此句描绘了波光亭外春水的柔美和宁静,给人以静谧的感觉。

第二句:

释义: 拍岸的风轻轻地吹拂着水面,使得湖面像镜子一样平静。
译文: The sound of the gentle wind on the shore gently touches the surface of the lake, making it appear as a mirror.
注释: 拍岸(On the shore):指风拍打湖面的声音。
赏析: 这句诗通过描写湖面的镜面效果,展现了春天水波的平静之美。

第三句:

释义: 太阳从浪花中穿过,使柱子的底座显得更加坚固。
译文: The sun breaks through the waves and makes the foundations of the columns more sturdy.
注释: 日破(Breaking Sun):指太阳穿透浪花的情景。
赏析: 这句诗以日出为背景,展现了太阳的光芒与浪花相互映衬的美丽画面。

第四句:

释义: 影子在山翠的倒影中浮现在屋檐下。
译文: The shadow drifts over the greenery of mountains, floating over the eaves of the house.
注释: 山翠(Green Mountains):形容山的青翠景色。
赏析: 这句话通过写影子在山翠中的出现,营造了一种静谧而神秘的氛围。

第五句:

释义: 鱼儿在莲叶之间跳跃,使得东西方向的光线变得活跃。
译文: Fish jump in between lotus leaves, making the east and west light active.
注释: 鱼跳(Fish jumping):指鱼儿在水中跳跃的景象。
赏析: 这句诗通过描述鱼儿的活动,增添了画面的动感。

第六句:

释义: 月亮从金盆中涌出,照亮了室内的每一个角落。
译文: The moon rises from the gold basin, illuminating every corner of the interior.
注释: 月涌(Rising Moon):指月亮升起的景象。
赏析: 这句诗以月亮为景,表现了夜晚的光明和温暖。

第七句:

释义: 夜幕降临,月光如水一般凝聚,清澈透明。
译文: As night falls, the moonlight converges as if it were water, clear and bright.
注释: 夜久(Nightfall):指夜晚的到来。
赏析: 这句诗通过对月光的描述,传达了夜晚的宁静和美丽。

第八句:

释义: 冷清的星汉让人感到清爽,使人的心情变得更加清新。
译文: The starry heavens are cold and crisp, making the mood fresher and clearer.
注释: 星汉(Starry Heavens):指繁星点点的天空。
赏析: 这句诗通过写星汉给人带来的清爽之感,表达了诗人内心的愉悦和宁静。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。