前年寒食节,待诏直内庭。
休假百官出,独掩深严扃。
近侍不敢醉,赐酒空满瓶。
闲就通中枕,时闻索上铃。
思入无何乡,兀然欲忘形。
去年寒食日,滁上忝专城。
山歌喧里巷,春物媚池亭。
永阳溪水渌,琅邪山色青。
谪宦自消遣,不敢夸独醒。
往往取官酝,时时对花倾。
醉来念身世,翻使泪纵横。
今年莅淮海,时节又清明。
堆案有留事,听歌无欢声。
胥徒费簿领,使客烦送迎。
狴牢未空歇,堰埭劳修营。
衰病力不支,懒慢性已成。
虚花满双目,素发添几茎。
酒肴略无味,妓乐固难听。
谁言寒食下,终日取茶烹。
屯田布素交,屈此关市征。
昔年同应举,典衣飞巨觥。
博士东观客,求官得步兵。
况且丹陛前,同为出谷莺。
殿丞尹我邑,桑梓复弟兄。
吏隐掌鹾茗,终朝看道经。
三贤宴会少,七夕休假并。
前年寒食节,待诏直内庭。
译文:前年的寒食节,我等待诏命在宫内任职。
注释:待诏,等候诏命,指待诏翰林。内庭,皇宫的庭院。
去年寒食日,滁上忝专城。
译文:去年的寒食节,我担任滁州(治所在今天的安徽滁县)的长官。
注释:忝(tiǎn)专城,愧当一城之长。
山歌喧里巷,春物媚池亭。
译文:山歌声声入市井,春天的景物美不胜收。
注释:里巷,城市中的街巷。池亭,池边小亭。
永阳溪水渌,琅邪山色青。
译文:永阳溪水清澈见底,琅邪山色彩斑斓。
注释:渌(lù),水清貌。琅邪,今山东诸城一带,古地名。
谪宦自消遣,不敢夸独醒。
译文:被贬谪的官员自我安慰,不敢说自己清醒。
注释:谪宦,受贬谪的官职。独醒,独自一人清醒。
往往取官酝,时时对花倾。
译文:常常取出官府酿的美酒,时时对着花儿倾倒。
注释:取官酝,取得官府的酒。对花倾,对着花儿倾倒。
醉来念身世,翻使泪纵横。
译文:醉了就思考自己的身世,反而使得泪水纵横。
注释:身世,身世遭遇。
今年莅淮海,时节又清明。
译文:今年的清明节到了,来到淮海。
注释:莅,临。淮海,今江苏淮安一带,古代地名。
堆案有留事,听歌无欢声。
译文:案上放着未完的事情,听着歌声却没有什么欢快的声音。
注释:堆案,案上堆满了事情。留事,未了的事情。
胥徒费簿领,使客烦送迎。
译文:衙役们耗费了文书档案,使者们麻烦地接送。
注释:胥徒,衙役。簿领,文书档案。使客,接待宾客之人。
狴牢未空歇,堰埭劳修营。
译文:监狱还未清空,堤防和渠道需要修建。
注释:狴牢,监狱。堰埭,堤防和渠道。
衰病力不支,懒慢性已成。
译文:衰老多病不能胜任工作,懒惰的毛病已经形成。
注释:衰病,衰老多病。慢性,懒惰。
虚花满双目,素发添几茎。
译文:眼中的空虚与白发相映,头发中增添了几根白丝。
注释:虚花,指空虚。素发,白发。
酒肴略无味,妓乐固难听。
译文:酒菜有些淡漠无味,妓乐也难以让人愉快欣赏。
注释:酒肴,饮食。妓乐,歌舞娱乐活动。
谁言寒食下,终日取茶烹。
译文:谁说寒食节的时候,整天只能喝茶煮茶。
注释:言,说。取茶烹,泡茶煮茶。
屯田布素交,屈此关市征。
译文:屯田时结交了很多平民百姓的朋友,因为受到朝廷的征调而不得不离开。
注释:布素交,结交平民百姓的朋友。关市征,指屯田时征收的赋税。
昔年同应举,典衣飞巨觥。
译文:当年我们一起参加科举考试,把值钱的衣服都拿出来喝酒庆祝。
注释:应举,科举考试。典衣,穿旧衣服。飞巨觥,用大酒杯饮酒作乐。
博士东观客,求官得步兵。
译文:做官为博士的客人,得到官职后成为步兵校尉。
注释:东观客,东观从事,官名。步兵校尉,汉代官名,掌管京师及各郡国守卫宫门、宿卫禁卫之事。
况且丹陛前,同为出谷莺。
译文:更何况皇帝面前,我们都是初出巢穴的小鸟。
注释:丹陛前,皇帝的台阶前或宫殿前。出谷莺,比喻初出茅庐的年轻人。
殿丞尹我邑,桑梓复弟兄。
译文:殿丞尹我的家乡,桑梓之地也是我们的兄弟之乡。
注释:殿丞,殿中丞,官名。尹,治理。我邑,我的家乡。桑梓,桑树和梓树,代指家乡。弟兄,兄弟。
吏隐掌鹾茗,终朝看道经。
译文:我以官吏的身份掌管盐业和茶叶生意,每天观看经书学习佛法。
注释:吏隐,做官隐居。掌鹾茗,掌管盐业和茶叶生意。道经,佛经、道家经典等经文典籍。
三贤宴会少,七夕休假并。
译文:三人相聚的时间很少,七夕节时一起休假游玩。
注释:三贤,指三位好友。宴会少,聚会的次数不多。七夕节,农历七月七日之夜,相传牛郎织女一年一度相会的日子。
赏析:这首诗是作者为寒食节所作。诗人通过描述自己在官场上的辛酸经历,展现了自己对现实的无奈以及对友情的珍视。全诗语言朴实无华,但内涵深刻。