岁暮霜霰集,宾友从我游。
置酒临高斋,觞酌屡献酬。
鸡黍整中庖,肴核供庶羞。
所恨乏珍肥,欢意不得周。
何牾上客怀,徙我夜壑舟。
平明但素壁,篆刻不可求。
究索劳象罔,高踪希盗丘。
我亦惭仲子,独未忘轻裘。
昨天承蒙诸兄光临,我未能尽地主之谊,用粗茶淡饭招待大家。请都骑们留下稍作停留,明天再去看壁间所张的墨刻。有人以为这是德庆丈的留诗,急忙打听,原来是索蒙写的拙诗。这首诗应该归我所有了
岁末霜霰聚,宾友从我游。
置酒临高斋,觞酌屡献酬。
鸡黍整中庖,肴核供庶羞。
所恨乏珍肥,欢意不得周。
何忤上客怀,徙我夜壑舟。
平明但素壁,篆刻不可求。
究索劳象罔,高踪希盗丘。
我亦惭仲子,独未忘轻裘。
【注释】
昨:昨日。诸兄:诸位兄长。辱:谦辞,称自己受到他人的侮辱或恩惠。不揆(kui)以薄酒蔬食延驻都骑:不以简陋的食物招待都骑。不揆:谦辞,不以……为意。薄酒:指简单的食物。蔬食:野菜。延:挽留、留住。都骑:骑兵,指军队。明日:明天。视:看,察看。壁间:壁上。墨:指字迹。刻:雕刻。有亡去者:有离开这里的人。人:代词。以为:认为。德庆丈:德庆先生。之:代词。廋(shuò):隐藏、秘密。驰问:急速询问。遣索:派人搜寻。蒙需要:恐怕是“可能”的意思。拙诗:我的诗歌。辄:就、便。赋所怀:写我所思念的事。往奉一笑而尊犍:前去敬奉一笑,然后归还他的东西。尊楗:尊口,即尊口之木。可归于我矣:可以还给我了。
岁暮霜霰集,宾友从我游。
岁末霜霰聚集,宾客朋友跟随我去游览。
置酒临高斋,觞酌屡献酬。
摆下酒宴在高楼之上,酒杯不断地进献着酒水和食物作为回敬。
鸡黍(suì)整中庖,肴核供羞:鸡肉和黄米饭摆在厨内,各种菜肴放在盘子里。中庖:厨房。肴核:菜肴和果物。羞:肉。所恨乏珍肥,欢意不得周:遗憾的是缺少美食,使欢乐之情不能畅然表达。所恨:遗憾。乏:缺少。珍肥:珍贵的美味。欢意:欢乐的心情。不得周:不能周全地表达。徒我夜壑舟:使我如在黑夜中的船上漂流一般。徒:白白地,徒劳地。壑舟:深沟里的船,比喻处境艰险,无法摆脱。
平明但素壁,篆刻不可求:天刚亮时只见到一块素净的墙壁,上面没有雕刻的痕迹。篆刻:刻字成画。不可求:无法找到。
究索劳象罔,高踪希盗丘:苦苦寻找却找不到像劳氏这样的高人,希望像盗跖那样的盗贼能显露出踪迹来。究索:寻求。劳象:指劳动人民,劳氏指劳动人民。象罔:神话中的一种兽。《庄子·徐无鬼》说:“东郭子问于庄子曰:‘吾闻老聃治天下也,其民知足、知不足。’庄周曰:‘而不知老聃已己。”高踪:高明的品行与操行。希:希望。盗丘:盗跖,相传为古代的大盗。
我亦惭仲子,独未忘轻裘:我也感到惭愧,但我并没有忘记那件轻裘(指皮衣)。仲子:指仲舒,字子骏,东汉初年人,博学多才,曾受业于董仲舒门下。
【赏析】
这是一首赠别诗。首四句写诗人盛情招待客人,款待周到,并留宿一夜;次八句写第二天早晨诗人独自登楼远望,看见壁上无一字,怅然若失;末六句写诗人对友人的怀念,希望他们早日归来。全诗写得委婉含蓄,言简意赅,感情真挚感人,是一篇很有艺术成就的抒情佳作。