昨日良人死穷独,粮空子幼身自哭。
卖衣葬罢急谋嫁,富翁立待封居屋。
夫妻寒贱恩亦深,缞麻终制非无心。
饥肠雷鸣无可奈,礼法虽存何足赖。
【解析】
这是一首七言古诗。前四句叙述了妻子的遭遇:丈夫死了,家中一贫如洗,自己又年幼,只能独自哭泣。后四句则写了妻子的悲惨境遇,她卖掉衣物埋葬丈夫之后,急忙考虑改嫁的事。但富翁却等着要娶她的房子。妻子与丈夫虽然夫妻恩爱,但是贫困的家境使他们的恩情也变得深重起来。妻子在丧夫之痛中,仍然坚持守孝三年,没有忘记自己的本分。但是饥饿使得妻子的肚子如同打雷一样响动,她也无可奈何。最后两句说,礼法虽存,但终究是无用的啊!
【答案】
译文:
昨日我死去的夫君死去了,家里穷得连粮食都没有了。我的孩子还小,我独自一个人哭啊哭啊。我把衣服卖了去安葬我的死去的夫君,然后赶紧想找个男人来成家立业。我和我的丈夫虽然生活得很穷酸,但是夫妻之间恩爱有加。因为贫穷,我们不得不守着丧期不去做事,虽然心里很不情愿,但是也没有法子。
注释:
①昨日:昨日,昨天。
②良人死:丈夫死了。
③穷独:一贫如洗,一无所有。
④子幼:孩子小。
⑤身自哭:自己一个人在哭泣。
⑥卖衣:卖衣服。
⑦急谋嫁:急着想要再找一个丈夫结婚。
⑧封居屋:买房子。
⑨寒贱:贫穷。
⑩恩亦深:夫妻之间的恩爱很深。
⑪缞麻终制:守丧三年。缞麻是古代表示哀悼的一种服装。终制,指守丧三年。
⑫饥肠雷鸣:肚子饿得像打雷一样响动。
⑬礼法:旧时封建社会的礼节、法令等规范。
⑭何足赖:有什么用呢?