重岩一水源何长,下浸十顷同江乡。
环堤数里植垂柳,缘阴交盖西风凉。
危桥迤逦渡前岸,古寺直枕山之冈。
门阑閟邃户庭阔,金碧间斗皆煌煌。
并人事佛素已谨,挟以富力尤辉光。
三朝宸札旧所赐,奎文宝迹人间藏。
有如方岳处厚地,镇压万众传无疆。
西园嘉卉不知数,春晖尽许开琳琅。
东偏小池亦足爱,秋色未老芙蕖香。
寺旁有曰武陵者,高碑大字言其详。
武周一旦改唐祚,天倾地转无乾纲。
睿皇书碑李峤记,常时气焰安可量。
神功距此四百载,孤坟虽在郊原荒。
年年秋潦过坟侧,枯尽白草空斜阳。
且怜景物为一饮,谁暇对酒论兴亡。

这首诗是关于游文水寿宁院的,下面是逐句释义和赏析:

重岩一源/水源何长,下浸十顷同江乡。
【注释】重岩:高耸的山;一源:一条水流;何长:多么长。
【译文】高耸的山中有一条水流,水流流经十顷地就像流经长江一样。

环堤数里/植垂柳,缘阴交盖西风凉。
【注释】环堤:围绕在岸边;数里:几里路;垂柳:下垂的柳树;缘阴:树荫;交盖:交错覆盖着。
【译文】在河岸上有几里的垂柳,树荫交错覆盖着西边的风。

危桥迤逦/渡前岸,古寺直枕山之冈。
【注释】危桥:危险的桥;迤逦:曲折延伸的样子;前岸:前面的河岸;古寺:古老的寺庙;直枕:直接靠在。
【译文】一座危险的桥沿着河岸曲折延伸,一座古老的寺庙直靠着山冈。

门阑閟邃/户庭阔,金碧间斗皆煌煌。
【注释】门阑:大门和门框;閟邃:幽深;户庭:门户庭院;金碧:黄金和宝石;间斗:交织;煌煌:辉煌灿烂。
【译文】大门和门框非常幽深,门户庭院开阔,金碧交辉,光彩夺目。

并人事/佛素已谨,挟以富力尤辉光。
【注释】并人事:同时管理人事;佛素:佛门的人;谨:谨慎;挟:依靠;富力:富有的力量;尤辉光:尤其辉煌。
【译文】同时管理人事的人非常谨慎,凭借富有的力量更显得辉煌灿烂。

三朝宸札旧所赐,奎文宝迹人间藏。
【注释】宸札:皇帝的诏书;三朝:三次被赐予;宸札旧所赐:指三次被赐予皇帝的诏书;奎文宝迹:指珍贵的文字和事迹;人间藏:收藏在家里。
【译文】三次被赐予皇帝的诏书,珍贵的文字和事迹收藏在家。

有如方岳/处厚地,镇压万众传无疆。
【注释】方岳:地方上的名将;处厚地:占据着肥沃的土地;镇压万众:控制着广大的群众;传无疆:传播的范围没有极限。
【译文】有的地方像地方上的名将一样占据着肥沃的土地,控制着广大的群众,传播的范围没有极限。

西园嘉卉不知数,春晖尽许开琳琅。
【注释】西园:花园;嘉卉:美丽的花朵;春晖:春天的阳光;尽:全部;许:允许;琳琅:美玉或珍珠。
【译文】花园中的美丽的花不知道有多少,春天的阳光全部都允许开放出如美玉或珍珠般的花朵。

寺旁有曰武陵者,高碑大字言其详。
【注释】武陵:寺庙的名字;高碑大字:《唐书·李峤传》载,武则天曾令大臣李峤为《大唐天枢》作颂,歌颂武周王朝建立的功绩。
【译文】旁边有个叫武陵的寺庙,有一块高高的石碑刻着大字来记载它的历史。

武周一旦改唐祚,天倾地转无乾纲。
【注释】武周:指武则天的年号;一朝改唐祚:突然改朝换代;乾纲:国家的政权;天倾地转:天地颠倒,国家政权失去控制。
【译文】武周年号一下,就改变了唐朝的政权,天地颠倒,国家失去了控制的局势。

睿皇书碑/李峤记,常时气焰安可量?
【注释】睿皇:唐睿宗李旦;书碑:书写碑文;李峤:唐太宗李世民的儿子,唐朝后期的宰相、书法家,曾任右相、司空等职。
【译文】睿皇亲自书写碑文,李峤记录了这件事情,当时的气焰是无法估量的。

神功距此四百载,孤坟虽在郊原荒。
【注释】神功:武则天的年号;距此四百载:距离武则天改朝换代已经四百年了;孤坟:孤独的坟墓;郊原:郊外的原野。
【译文】武则天改朝换代已经有四百年了,虽然还有孤坟但是已经很荒凉了。

年年秋潦过坟侧,枯尽白草空斜阳。
【注释】秋潦:秋季的雨水;过坟侧:经过坟墓旁边;白草:白茅草;空斜阳:只剩下夕阳映照着。
【译文】每年秋季雨水都会经过坟墓旁,把白茅草都浇干后留下空空的夕阳映照着。

且怜景物为一饮,谁暇对酒论兴亡?
【注释】景物:指景色;一饮:一次喝酒;对酒论兴亡:对着酒谈论国事的兴衰成败。
【译文】只是可怜这些景色,为了一次喝酒而感到遗憾,哪有闲暇去对着酒谈论国事的兴衰成败呢?

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。