圣主当年重武文,柳营韬略孰同群。
名播中外扬三殿,威遏鲸鲵震六军。
宴锡九重恩浩荡,醉酣三爵坐氤氲。
何人缓带当樽俎,彝鼎重看勒巨勋。
【注释】
- 平黎:地名。锡宴:赐宴。九重:指朝廷。
- 圣主:英明的君主。当年:从前。重武文:重视武力和文治。
- 柳营:古代军营,这里借指军队。韬略:军事策略。孰同群:谁与他们相同。
- 名播中外扬:名声远播于国内外。三殿:指朝廷。
- 威遏鲸鲵震六军:威压像鲸鱼、鲵鱼一样强大的敌人,震慑六军(周朝以六军为中央军,后泛指军队)。
- 宴:赐予。锡:赐予。九重:指朝廷。恩浩荡:恩泽广大无边。
- 醉酣三爵坐氤氲:酒喝得痛快淋漓,三杯酒喝完了,坐着陶醉在酒气之中。
- 何人缓带当樽俎:有谁能像这样的人,从容自如地陪坐在筵席上。缓带:宽衣。樽俎:酒食。
- 彝鼎:古代祭祀所用的器物。《左传》载,鲁昭公享宋元老华氏,华氏有二鼎,昭公请与之,曰:“吾闻之:‘一国三公,古人有三鼎;’”对曰:“今方且是,未可以言三。君其修德音而亲工具善,以备君王!”《左传》又载,晋侯使士文伯告楚子曰:“昔我先君文王,克殷,作《大明》诗。其辞曰:‘载戢干戈,载櫜弓矢,我求懿德,肆于时夏!’于是文化武功,不愆不忘。”此二典,皆见《左传》。“彝鼎重看”,即指《左传》所载之事。
赏析:《平黎锡宴》是一首咏史之作。诗写唐玄宗赐功臣宴赏之事,赞扬了唐玄宗对功臣们的恩泽。首联点题,颔联颂扬功臣们的文治武功,颈联写功臣们受到皇帝赏赐的欢乐情景,尾联则赞颂功臣们功绩卓著。全诗用典精当,意蕴深远。