老火擅炎夏,枯旱气欲然。
伤心早晚禾,注目高下田。
民穷舍耒耜,群起操戈鋋。
小偷何足道,所忧在四边。
夜来沧江雨,朝望水接天。
欢声达四境,渥泽遍大千。
清风亦徐来,扇簟皆可捐。
有怀林壑幽,僧窗思昼眠。
流浪生死海,一往六十年。
何以报主恩,粗了江西缘。
羡子朝上国,扬帆若登仙。
江山亦世情,雨后清且妍。
怅别南浦亭,杯行莫流连。
去去闻好音,一岁定九迁。
老火擅炎夏,枯旱气欲然。
译文:夏天的炎热已经让土地变得干裂,干旱的气息几乎要让人窒息。
注释:老火:炎热。擅:占据,控制。
枯旱气欲然:干旱的气息几乎要让人窒息。
伤心早晚禾,注目高下田。
民穷舍耒耜,群起操戈鋋。
小偷何足道,所忧在四边。
译文:农民们看着田地上枯萎的庄稼和低垂的稻谷,心中充满了悲伤。他们放下手中的农具,拿起武器,准备对抗那些不怀好意的敌人。
注释:禾:稻谷。耒耜:古代耕田的工具。
舍:放下。
操:拿着。
何足道:不值得一提。
所忧在四边:担心的是敌人的侵袭。
夜来沧江雨,朝望水接天。
译文:夜幕降临的时候,一场大雨突然降临。早晨醒来时,看到河水与天空相接。
注释:沧江:指长江。
朝望:早晨起来后看到的景色。
水接天:河水与天空相接。
欢声达四境,渥泽遍大千。
清风亦徐来,扇簟皆可捐。
译文:欢声传遍了整个国家,恩泽也遍布了每一个角落。微风轻拂,凉爽宜人,人们纷纷收起竹席和扇子。
注释:欢声:喜悦的声音。
达:传递。
渥泽:恩泽。
徐来:慢慢地吹来。
扇簟:用来扇风的竹席。
捐:扔掉。
有怀林壑幽,僧窗思昼眠。
译文:我常常怀念着山中的宁静和幽深,白天里我在僧房里静心打坐,期待着夜晚的到来。
注释:林壑:山林和山谷。
怀:怀念。
僧窗:僧人居住的地方。
思昼眠:希望在白天能睡上一觉。
流浪生死海,一往六十年。
译文:我像一只迷失方向的船只,在生死的大海上游荡,已经度过了六十个春秋。
注释:生死海:比喻人生如大海般波涛汹涌。
一往:一直向前。
六十年:六十年的时光。
何以报主恩,粗了江西缘。
译文:我该如何报答主公的恩情呢?我已经厌倦了这片江西的土地。
注释:报主恩:报答主公的恩情。
粗了:厌倦了。
江西缘:指江西这个地方。
羡子朝上国,扬帆若登仙。
译文:我羡慕你在朝廷中受到重视,你扬帆远航就像是登上了仙岛一般。
注释:上国:朝廷中的官员。
扬帆:扬帆远航。
若登仙:仿佛登上了仙岛。
江山亦世情,雨后清且妍。
译文:江山美景也是世间的人情,雨后的江山更是清新而又美好。
注释:世情:世间的情感。这里指的是官场上的尔虞我诈、勾心斗角等。
雨后:下雨之后的景色。
清且妍:既清新又美好。
怅别南浦亭,杯行莫流连。
译文:我即将离开南浦亭,请你不要在这里停留太久。
注释:怅别:遗憾地告别。
南浦亭:地名,位于江西南昌市。
杯行:酒杯行走。
莫流连:不要留恋这里。
去去闻好音,一岁定九迁。
译文:我将离去,听说那里传来了许多好消息,一年之内你将会得到多次晋升的机会。
注释:去去:将要离去的意思。
闻:听。
好音:好消息。
一岁定九迁:一年之内你将会得到多次晋升的机会。迁:提升职位。
赏析:
这首诗是诗人送别好友前往朝廷时的一首送别诗,表达了诗人对友人离别的不舍和祝福之情。全诗情感真挚,意境深远,语言简练,富有哲理性。