白月在湖底,脱冠睇微云。
从来雍门恨,世上惟有君。
往时东坡老,为子持一樽。
东坡只饭豆,未办汁滓醺。
独爱三昩语,昵昵出断纹。
东坡拍手笑,俗耳曾不闻。
延州亦穷相,坐睡徒昏昏。
都梁固高彻,淮水元自浑。
这首诗是苏轼写给朋友的,描述了他在杭州西湖边看月亮、听琴的情景。以下是对这首诗逐句的翻译和注释:
白月在湖底,脱冠睇微云。
译文:明亮的月光洒在湖面上,我脱下帽子仰望天空,看到几朵薄云飘过。
注释:白月 - 明亮的月亮;湖底 - 指西湖水面上反射的月亮;脱冠 - 脱下帽子;睇 - 仰望;微云 - 轻薄的云彩;从来雍门恨,世上惟有君。
译文:从古以来我就感到遗憾,觉得世上只有你才能理解我的心情。
注释:雍门 - 指春秋时期的贤人雍门子周;恨 - 遗憾;世上惟 - 只有;君 - 你;往时东坡老,为子持一樽。
译文:以前我在黄州的时候,常常为你举杯畅饮。
注释:东坡 - 指苏轼,当时任黄州太守;老 - 年迈;持 - 拿着;一樽 - 一杯酒;东坡只饭豆,未办汁滓醺。
译文:我只吃豆子当饭吃,不能像你那样喝酒作乐。
注释:东坡 - 苏轼,这里用来形容自己饮酒不多;只饭豆 - 只吃豆子当饭吃;汁滓 - 酒液;醺 - 陶醉;独爱三昩语,昵昵出断纹。
译文:我最喜爱你的琴声,那声音就像织布机的声音一样,细腻而有节奏。
注释:三昩 - 琴声悠扬;昵昵 - 细密柔和;断纹 - 断断续续的节奏。东坡拍手笑,俗耳曾不闻。
译文:我看到你弹琴时的样子很有趣,但我的朋友们都不懂这些,他们只会拍手叫好。
注释:东坡拍手笑 - 形容苏轼看到自己的琴声被误解时的苦笑;俗耳 - 庸俗的人;曾不闻 - 不会理解;延州亦穷相,坐睡徒昏昏。
译文:我也曾经在延州做过地方官员,那里的生活很艰苦,我经常坐着睡觉。
注释:延州 - 位于今天的陕西省东北部,当时是一个小州,苏轼曾任知州;穷相 - 艰苦的生活状况;坐睡 - 坐着就睡着了;徒 - 只是;昏昏 - 模糊不清。都梁固高彻,淮水元自浑。
译文:都梁山虽然很高,但水流清澈如镜;淮水虽然浑浊,但也有自己的特色。
注释:都梁 - 指的是都梁山;高彻 - 高耸入云;淮水 - 淮河的水;元 - 本来;自 - 自有;浑 - 浑浊。
赏析:这首诗是苏轼写给他的好友的,表达了他对友情的珍视和对音乐艺术的热爱。诗中描绘了西湖夜晚的美好景色和苏轼弹奏琴曲的场景,同时也反映了他对社会现实的不满和对简朴生活的向往。通过对比自己和友人的生活状态,诗人表达了一种人生哲理:无论生活多么艰难,只要有真挚的朋友,就能找到快乐和满足。