子牟怀魏阙,陈咸思帝城。
他乡岂不美,吾土乐所生。
况复抚凋节,凭高怀上京。
山川不可见,葱郁凝神县。
紫气抱关回,玉斗侵城转。
负羽长杨猎,撞钟平乐宴。
高冠照华蝉,英俊皆比肩。
朝奏主父牍,夜召贾生贤。
五侯交荐币,诸公亟为言。
我生流离极,十年悲去国。
叶愿洛阳飞,鱼宁武昌食。
当弃关下符,一对危言策。
和登山城望京邑
子:你,指诗人自己;牟:通“吾”,我;怀:思念;魏阙:古代天子的宫门。
译文:你(我)怀想巍峨壮丽的宫殿,陈思王怀念故都洛阳。
赏析:此诗首联写诗人登临山城,放眼远望,心中涌起对京都洛阳的思念之情。颈联写诗人虽然身在他乡,但更爱自己的故乡,因为那里是他成长、生活的地方。尾联写登上这座山城后,诗人看到山川景色美丽,心中更加激动。
和下山城望京邑
子牟:你,指诗人自己;陈:通“辞”,陈述;咸:同;他乡:别的城市;乐所生:喜爱生长之地。
译文:你(我)陈述着对魏阙的思念,陈思王也诉说着他对帝城的依恋。
赏析:此诗第二联诗人抒发对京都洛阳的深情厚意。尾联写诗人在山城中看到的景色,心情非常激动。
和山中望京邑
子牟:你,指诗人自己;怀:思念;他乡:别地,指京城洛阳;乐所生:喜爱生长之地;况复:何况又;抚凋节:抚慰凋零衰败的节操;凭高怀上京:登上高楼远望京都;山川不可见,葱郁凝神县:山川景色已经看不见了,只剩下郁郁葱葱的树木笼罩着县城。
译文:你(我)怀念那巍峨壮丽的宫殿,陈思王也诉说着他对帝城的依恋。更何况我又抚慰那些凋零衰败的节操,站在高楼上远望京都洛阳。
赏析:此诗第三联写诗人登高眺望,看到远处的山川景色,心中充满了感慨。第四句写诗人已经看不到山川景色了,只剩下郁郁葱葱的树木笼罩着县城。
和紫气回关
紫气:紫色的云气;关:关口;回:回转;抱:拥抱。
译文:紫气环绕着关口,仿佛是抱着关城的山峦。
赏析:此诗第五联写诗人登上山城,看到紫色的云气环绕着关口,仿佛是抱着关城的山峦。
和玉斗侵城
译文:玉斗(一种装饰物)侵入城池,好像要冲垮城墙一样。
赏析:此诗第六联写玉斗侵入城池,好像要冲垮城墙一样。
和负羽长杨猎
负羽:背着弓箭;长杨:地名;猎:打猎。
译文:背着弓箭去长杨城打猎。
赏析:此诗第七联写诗人带着弓箭去长杨城打猎。
和撞钟平乐宴
平乐:即平乐观,汉宫苑名;撞钟:打钟召集人们来赴宴。
译文:敲钟召集人们来参加宴会。
赏析:此诗第八联写敲钟召集人们来参加宴会。
和高冠照华蝉
高冠:戴着很高的帽子;华蝉:华丽的蝉形帽饰。
译文:戴着华丽的蝉形帽饰。
赏析:此诗第九联写诗人头戴华蝉帽饰,显得格外高贵。
和英俊皆比肩
英俊:英俊的人;比肩:并驾齐驱,并列而坐。
译文:英俊的人都与诗人并列而坐。
赏析:此诗第十联写诗人与英俊之士并列而坐,共商国事,共同为国家的发展出谋划策。
和朝奏主父牍
主父牍:奏章;主父偃是汉武帝时的大臣。
译文:早晨向主父偃呈递奏章。
赏析:此诗第十一联写诗人早上向主父偃呈递奏章,表达他对国家事务的关注和思考。
和夜召贾生贤
贾生:贾谊,西汉著名政治家、文学家。
译文:夜晚召见贾谊这位贤才。
赏析:此诗第十二联写诗人夜晚召见贾谊这位贤才,共同探讨国家的大计。
和五侯交荐币
五侯:指权贵们的家族;交荐币:互相馈赠礼物。
译文:权贵们互相馈赠礼物。
赏析:此诗第十三联写权贵们互相馈赠礼物,以巩固自己的地位。
和诸公亟为言
诸公:各位贵族;亟:迫切;为言:进言献策。
译文:各位贵族迫切地向皇帝进言献策。
赏析:此诗第十四联写贵族们迫切地向皇帝进言献策,希望皇帝能够采纳自己的建议。
和余生流离极
流离:流落离散;极:尽头,指国都洛阳。
译文:我一生漂泊流离,已经走到尽头了。
赏析:此诗第十五联写诗人一生漂泊流离,现在已经走到了尽头。
叶愿洛阳飞
叶:树叶;愿:期望;飞:飞翔;鱼宁武昌食:鱼儿在武昌湖里游水觅食。
译文:我希望能像树叶一样飘向洛阳,鱼儿在武昌湖里游水觅食。
赏析:此诗第十六联写诗人渴望回到洛阳,像树叶一样飘向洛阳,像鱼儿一样在武昌湖里游水觅食。
和当弃关下符
当弃:应当放弃;关下符:指代帝王的符命。
译文:应当放弃关下的符命。
赏析:此诗第十七联写诗人认为应该放弃关下的符命,不要迷恋于权位和富贵。
和一对危言策
一对:两个;危言策:危险的言论和计谋。
译文:一对危险的言辞和计谋。
赏析:此诗第十八联写诗人认为不应该说一些危险的言论和计谋,应该为国家着想。