海上仙山豪,泛泛随狂潮。
仙人毒其危,禺强资巨鳌。
澒洞绝世纷,于焉乐逍遥。
长年誓不死,玉观何岧峣。
麻姑朝按行,洪崖莫相招。
宴劳酌琼液,献酬肯相饶。
月里振金佩,风前吹玉箫。
至真游乐地,世俗风波遥。
我本丘壑人,居然厌烦嚣。
步此重阁峻,仙意何飘飘。
下视照湖春,浩荡生波涛。
爱兹为中峙,想可娱洪高。
萧洒紫霞衣,淡泊颜氏瓢。
聊乐白驹影,轩裳真𣙢牢。
贺老久不作,吾方饵金膏。
轻身化羽翼,把袂穷丹霄。

这首诗是宋代诗人苏轼的作品。它描绘了海上蓬莱阁的美景,表达了诗人对仙境的向往和追求。下面是逐句翻译:

  1. 海上仙山豪(注释:豪壮、雄伟),泛泛随狂潮。
    译文:在浩瀚的大海之上,有一座雄伟的仙山,它随着汹涌的潮水飘荡。

  2. 仙人毒其危(注释:险峻、危险),禺强资巨鳌。
    译文:仙人在危险的海中行走,需要借助巨大的鳌来支持。

  3. 澒洞绝世纷(注释:世界之大,纷繁复杂),于焉乐逍遥(译文:在这世上,我找到了一处超然物外的地方,可以自由自在地逍遥生活)。
    译文:在这世间,我感到孤独和寂寞,但我找到了一个可以逍遥的地方。

  4. 长年誓不死(注释:长寿、永生的誓言),玉观何岧峣(译文:我在仙山上看到一座巍峨壮丽的宫殿,它是那么的高大和壮丽)。
    译文:我在仙山上看到了一座高大的宫殿,它的壮丽让我感到震撼。

  5. 麻姑朝按行(注释:古代神话中的神仙麻姑),洪崖莫相招(译文:仙女麻姑正在巡视,而道士洪崖并不被邀请)。
    译文:仙女麻姑正在巡视,而道士洪崖并没有被邀请。

  6. 宴劳酌琼液(注释:宴饮、犒赏), 献酬肯相饶(译文:宴会上,大家尽情饮酒作乐,互相敬酒)。
    译文:在宴会上,我们尽情饮酒作乐,互相敬酒以示友好。

  7. 月里振金佩(注释:月亮里的神仙), 风前吹玉箫(译文:在月亮里,神仙们挥动着金色的佩剑,在风前吹奏着悠扬的玉箫)。
    译文:在月亮里,神仙们挥动着金色的佩剑,在风前吹奏着悠扬的玉箫声。

  8. 至真游乐地(注释:最真实、最美好的游乐场所), 世俗风波遥(译文:在这个仙境中,我感受到了最真实的快乐和无忧无虑的生活)。
    译文:这个仙境是最真实、最美好的游乐场所,我可以在这里尽情享受快乐和无忧无虑的生活。

  9. 我本丘壑人(注释:我原本是山野之人), 居然厌烦嚣(译文:我原本只是山野之人,但现在已经厌倦了喧嚣的生活)。
    译文:我曾经只是一个普通的山野之人,但现在我已经厌倦了那些繁忙的生活。

  10. 步此重阁峻(注释:走在这高耸入云的阁楼上), 仙意何飘飘(译文:走在这座高耸入云的阁楼上,我感受到一种飘渺的感觉)。
    译文:走在这高耸入云的阁楼上,我感受到了一种飘渺的感觉。

  11. 下视照湖春(注释:俯瞰、观察), 浩荡生波涛(译文:我向下看,湖面像春天一样广阔,波涛汹涌)。
    译文:我向下看,湖面像春天一样广阔,波涛汹涌。

  12. 爱兹为中峙(注释:这里、此处), 想可娱洪高(译文:我喜欢这里的风景,它可以娱乐我的精神)。
    译文:我喜欢这里的景色,它可以娱乐我的精神。

  13. 萧洒紫霞衣(注释:潇洒、飘逸), 淡泊颜氏瓢(译文:身着紫色的霞衣,过着淡泊的生活,如同颜回的瓢)。
    译文:身着紫霞衣,过着淡泊的生活,如同颜回的瓢。

  14. 聊乐白驹影(注释:白驹过隙,比喻岁月短暂), 轩裳真𣙢牢(译文:我只是在享受这短暂的时光,我的官服就像真的一样坚固)。
    译文:我只是在享受这短暂的时光,我的官服就像真的一样坚固。

  15. 贺老久不作(注释:贺知章), 吾方饵金膏(译文:贺知章已久未出仕,我在寻找长生不老的方法)。
    译文:贺知章已久未出仕,我在寻找长生不老的方法。

  16. 轻身化羽翼(注释:轻装、轻盈), 把袂穷丹霄(译文:我将轻装上阵,挥舞衣袖直上青天)。
    译文:我将轻装上阵,挥舞衣袖直上青天。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。