英才动先圣,盛业启今王。
朝庭尊元老,官师仰典常。
才还宣室对,遽叹哲人亡。
独有勋名在,书为后世光。
【注释】
- 英才:杰出的人才。先圣:古代的圣人,这里指唐尧。盛业:伟大的事业。今王:当代的帝王。元老:年高德重的老臣,这里指晏殊。官师:朝廷大臣,这里指范仲淹。典常:国家大典,这里指国家的法度和制度。才还:才智回到朝廷(即被贬后返回朝廷)。宣室:西汉皇宫,汉文帝曾在这里与贾谊、晁错等人谈论朝政,此处借指朝廷。遽:突然之意。哲人:有智慧的人。独有:只有。勋名:功勋与名声。光:发扬光大。
- “英才”两句:说唐尧是古代的圣人,他的事业为当代君王所继承。“盛业”,指唐尧的伟大业绩。“启今王”,即开启当今帝王的治理。
- “朝庭”三句:说朝廷敬重元老,朝中大臣仰慕国家的法度。“尊元老”,敬重年高德重的大臣,这里是说唐尧。“官师”,指朝廷官员。“仰典常”,仰慕国家的法度。
- “才还”四句:说晏殊才智回归朝廷,感叹有才智的人突然去世,只有他的勋名还在,他的著作将流传后世并发扬光大。“才还”指晏殊被贬后返回京城,才华得到重用。“宣室对”,指晏殊被贬后在宣徽北院学士任上,向皇帝陈述政事。“遽叹”,忽然叹息。“独有”,只有。“勋名”,指晏殊的功绩名誉。“书为后世光”,即著书立说,让后代子孙知道。
- 赏析:此诗为悼念晏殊而作。诗人通过赞颂其功业,表达对其不幸遭遇的同情,同时抒发了人生无常、贤者难遇的感慨,表现了作者的忧时伤世之情。全诗以议论为主,夹叙夹议,语言平易流畅,感情沉郁悲怆,风格质朴自然。
【译文】
卓越的才能感动了先圣,伟大的功业开启了当今的帝王。
朝廷敬重德高望重的大臣,朝廷官员仰慕国家的法度。
才学已回到朝廷,突然叹息哲人已经去世。
只有他的勋名仍在,他的著作将流传后世发扬光大。