曾闻不若见,曾见不如经。
既用身经过,何烦口说行。
改诗知化笔,醒酒识和羹。
料得人间事,无由出此情。
这首诗的翻译是:“曾经听说,没有比亲眼见到更令人信服的了,曾经见过,没有比亲身经历更有说服力的了。既然亲身体验过,又何必用口去说呢!改变诗篇可以知道圣人的智慧和教化,醒酒可以知道烹调之道,料想到人间的事情,无由出此情!”
注释:
- 不若见,曾闻不若见:不如眼见为实。不若,不如。曾闻,过去听说过,这里指古人的经验或教训。
- 经:经典。
- 既用身经过:既然你亲身经历过。
- 何烦口说行:何必用嘴巴来说呢?
- 改诗知化笔:改变诗篇可以了解圣人的智慧和教化。化笔,圣人教化的笔墨。
- 醒酒识和羹:清醒的时候能品尝到美味佳肴(比喻懂得治理国家)。和羹,调和的汤水。
- 料得人间事,无由出此情:大概能够理解世间的一切事理,但无从表达这些情感吧。