大江以东,岁屡弗康。
民病未苏,正兹忧惶。
一雨六旬,巨浸汤汤。
我告上帝,是祈是禳。
我来宿斋,室名朝阳。
顾瞻斯名,与我心当。
天告我兆,厥应果彰。
朝阳一升,阴沴伏藏。
众水归壑,殃转为祥。
民奠攸居,岁保金穰。
耄倪载咏,喜气洋洋。
匪我颛蒙,能动上苍。
赖我诸友,罔或怠荒。
斋事孔明,纯诚是将。
上帝昭格,随此瓣香。
我勉诸友,秉德日彊。
朝阳在我,自然发光。
阳复之始,养而勿伤。
常如对帝,中正斋庄。
乃保终吉,以活吾氓。
稍或安肆,罔念作狂。
政刑弗谨,号令弗臧。
天非可恃,祥覆为殃。
敬之敬之,斯须勿忘。
既以告友,抑以自防。
【赏析】
《番阳喜晴赠幕僚》是南宋著名词人辛弃疾创作的一首词。上片写天降大雨的经过,下片写雨后的景象,以及由此而产生的政治感慨。全词以“大江”起兴,以“朝阳”作结,中间三联分别描绘了大雨、霁日和民众安居乐业的生动画面,表达了作者对国家安定和社会繁荣的渴望和祈盼,抒发了作者忧国忧民的情怀。
【注释】
- 大江以东:指长江以南的地区。大江:指长江。
- 岁屡弗康:年年不太平。岁:年。屡:屡次。
- 未苏:没有恢复元气。
- 我告上帝:我告诉天地神灵。
- 祈是禳:祈求上天降福消灾。是:动词助词。
- 宿斋:居住。斋:住室。
- 顾瞻斯名:看着这个住所。
- 阴沴伏藏:阴阳不和的灾祸隐藏起来。
- 众水归壑(hè):众水都流向山谷。
- 殃转为祥:灾祸变成了吉祥的事。
- 耄倪(mào ní)载咏:老少都有歌咏。耄倪:老幼。载咏:歌唱。
- 颛蒙:专一而愚昧。颛:专。蒙:愚昧。
- 赖我诸友:依靠我们的朋友。诸友:诸位朋友。
- 中正斋庄:行为正直庄重。中正:正直。
- 保终吉:保持最终吉祥。终:最后。
- 罔念作狂:不要忘记谨慎行事。罔:无。
- 政刑弗谨:政务法令不严谨。政:政务。刑:法律。
- 号令弗臧:军令不严明。号令:军令。臧:善,好。
- 祥覆为殃:吉祥之事反而带来灾祸。祥:好事。覆:坏。
- 敬之敬之:要时刻警惕敬畏。
- 既以告友:已经告诉各位朋友。
- 抑以自防:也用来自我警戒。抑:也。自:自我。
【译文】
年年不太平,百姓生病没有恢复元气,正为此忧虑不安。一场大雨从六月到八月,淹没了大片土地,我告诉天地神灵,祈求天神降福消灾。我来居住这个住所,名字就叫朝阳。看着这个住所,与我的心相符。上天告诉我兆示,它的感应果然明显。朝阳升起来了,阴阳不和的灾祸隐藏起来,众水归向山谷,灾祸变成了吉祥的事。百姓安居乐业,每年能够丰收。老少都有歌咏,喜气洋洋。不是我愚昧无知,能感动苍天。依靠我们的朋友,大家不要怠惰荒疏。居住的事情明亮清洁,完全是诚心诚意的态度。上天明白我的意思,就随我的心愿祈祷上天。我勉励诸位朋友,秉持道德一天天进步。朝阳在我这里,自然发光发热。阳气重新开始,养护而不伤害。常如面对上天,行为举止端正庄严。这样才能保持最终的吉祥,使百姓安乐。稍有懈怠放纵,不要想得疯狂。治理政务法令不严谨,军令不严明。号令不善不是好事情,吉祥的事情反而带来灾祸。时刻警惕敬畏,片刻也不能忘记。已经告诉各位朋友,也用来自我警戒。