枉渚八日留,池口百里近。
东风翻白波,寸步不容进。
如许天吴怒,颇讶地轴震。
崩腾雪山飞,胆掉老眼晕。
岂惟佐豪吟,更觉苏宿疢。
还家可指日,去意复小靳。
遗体泰山重,瞢敢诿忠信。
流坎随所遇,迟速吾不问。
雁汊东守风四首
枉渚(wǎng zǔ)八日留,池口百里近。
东风翻白波,寸步不容进。
如许天吴怒,颇讶地轴震。
崩腾雪山飞,胆掉老眼晕。
岂惟佐豪吟,更觉苏宿疢。
还家可指日,去意复小靳。
遗体泰山重,瞢敢诿忠信。
流坎随所遇,迟速吾不问。
注释:
枉渚:即枉渚口,位于今江苏省高邮市东南,是古长江入江口的一处重要渡口。
八日留:在枉渚停留了八天。
东风:这里用来形容强劲的北风。
翻:吹动。
浪:波浪。
寸步不容进:形容海浪翻滚汹涌,连迈一步都艰难。
天吴:古代传说中的水神,此处借指狂风巨浪。
地轴:指地球的轴心。
崩腾:形容山岳崩裂、奔腾的样子。
雪山:形容山岳之高大。
老眼:这里用来形容年事已高、视力减退的眼睛。
岂惟佐豪吟:不仅为豪放的诗词作陪。
宿疢:长期未愈的疾病,比喻内心的烦恼。
还家:回家。
可指日:可以预计到日期。
去意复小靳:离去的想法再次变得迟疑。
遗体:指身体。
泰山:这里用作代词,指代国家或君主。
瞢(méng):同“蒙”,糊涂,愚昧无知。
敢:怎么敢。
流坎:水流湍急的地方,也比喻困难险阻的境地。
所遇:遭遇的情况。
迟速:快慢,这里指时间长短。
吾:我。
译文:
在枉渚停留了八天,从池口出发已经百里之遥。
北风吹起白色的浪涛,每一步都艰难得如同无法前进。
如此猛烈的狂风和巨大的波浪,让人不禁感到天地都在震动。
山岳崩裂如飞奔的雪原,让我老眼昏花,头晕目眩。
这不仅仅是为豪放的诗词作陪,更让我感到内心的烦恼。
回家的日子可以预计到,但离开的想法却再次变得迟疑。
我的身体如同泰山般沉重,怎敢将忠诚和诚信推卸给自己?
无论遭遇什么困难和险阻,我都将继续前行,不论时间长短,不会停歇半步。
赏析:
这首诗是杜甫在贬官途中路过枉渚时所作,表达了诗人在面对自然力量面前的无奈和坚强。全诗以“风”为主线,描绘了一幅惊涛骇浪中的壮美画卷,同时也表达了诗人内心的坚韧和对国家责任的担当。