万里安西久宿师,东风吹草又离离。
玉壶贮满伤春泪,锦字挑成寄远诗。
击虏将军方战急,押衣敕使尚归迟。
妆台宝镜尘昏尽,发似飞蓬自不知。
【注释】
- 安西:今新疆库车县一带。安西都护府,唐朝于西域设安西都护府,管辖龟兹、鄯善、于阗等四镇。
- 东风吹草又离离:春风吹动草原上的草木,使之摇曳多姿;又,离离为草木茂盛的样子。
- 玉壶:指酒杯。贮满伤春泪:酒是伤心人的解愁之物,这里指诗人的泪水。
- 锦字挑成寄远诗:用锦笺写上思念远方亲人的诗句,然后系在信使的衣带上。
- 击虏将军方战急:打敌人,将军正在打仗。
- 押衣敕使尚归迟:命令使者快些回去。
- 妆台:梳妆台。宝镜:古代妇女梳妆用的铜镜。尘昏尽:灰尘已经落尽。
- 发似飞蓬自不知:形容头发散乱,如同飞蓬一样,自己也不知道。比喻离家在外,不知道家的情况。
【赏析】
这是一首征妇怨诗,以女子的口吻抒写了她对丈夫征战在外的怀念和痛苦。首句起兴,“万里”二字写出了丈夫远征的时间之长、空间之广、路途之遥,点明了出征的地点是遥远的西域。次句通过春风拂动草丛的生动画面,表现了春天的来临以及征人久戍边关,不得还乡的凄凉心境。第三句以玉壶盛满着满含着哀伤的泪珠,形象地写出了闺中人的悲思苦情。第四句则从侧面写征夫的艰辛,锦书写成后仍不能寄与远在异地的亲人,只能让使者带回家去,这是多么令人痛心的一件事呀!而第五句更突出了战事的紧张。第六句以急迫的心情写征人归来,却因战事需要而迟迟未能归来。最后一句写征人不在家,连家中的妆台也蒙上了一层尘埃。全诗语言朴实无华,却含蓄深沉,感情真挚感人。