天光不动晚云垂,芳草初长衬马蹄。
新月已生飞鸟外,落霞更在夕阳西。
花开有客时携酒,门冷无车出畏泥。
修禊洛滨期一醉,天津春浪绿浮堤。

诗句解析与赏析

  1. 天光不动晚云垂
    释义: 天空的光线静止不动,傍晚的云彩低垂。
    译文: The light of the heavens remains still, while the clouds hang low in the evening.
    关键词注释: 「天光」 - 天空的光线。

  2. 芳草初长衬马蹄
    释义: 新绿的草地上生长着嫩草,衬托着马蹄。
    译文: The tender grass is just beginning to grow, setting off the horses’ hooves.
    关键词注释: 「芳草」 - 指新生的嫩草。

  3. 新月已生飞鸟外
    释义: 新月升起,高出了飞行的鸟儿之上。
    译文: The new moon has risen above the flying birds.
    关键词注释: 「新月」 - 月亮的新形态。

  4. 落霞更在夕阳西
    释义: 余晖中的落日余霞映照在西面。
    译文: The sunset overshadowing the west by its glowing afterglow.
    关键词注释: 「落霞」 - 指落日时的晚霞。

  5. 花开有客时携酒
    释义: 花开时节,有人带着酒来赏花。
    译文: On a day when flowers bloom, guests come with wine.
    关键词注释: 「花开」 - 指花朵盛开。

  6. 门冷无车出畏泥
    释义: 门口冷清,因为怕沾上泥泞。
    译文: There’s no vehicle at the door because it’s cold and fearful of mud.
    关键词注释: 「门冷」 - 形容门外环境寒冷。

  7. 修禊洛滨期一醉
    释义: 准备在洛河畔修禊,期待能畅饮一醉。
    译文: I am preparing for a spring bath near Lake Luo, hoping to have a full drink.
    关键词注释: 「修禊」 - 古代的一种节日习俗,通常在水边举行以祈求神明保佑。

  8. 天津春浪绿浮堤
    释义: 春天的河水波涛汹涌,绿色的浪花拍打着堤岸。
    译文: The spring river is surging with green waves, washing the embankment.
    关键词注释: 「天津」 - 这里指春天的河水。

总结赏析:
这首诗描绘了一幅宁静而生动的自然景色。诗人通过对晚云、新月、落霞、鲜花、客人等元素的描述,营造出一种宁静而又充满生机的氛围。诗中还巧妙地运用了「新月」、「落霞」等意象,以及「门冷」、「修禊」等背景设置,让整首诗充满了诗意和画面感。整体来看,这首诗语言优美、意境深远,给人以美的享受和心灵的触动。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。