野云不作雪,仲冬气犹蒸。
岸雨湿枯柳,北风生浪声。
昨日饮我者,主人出金觥。
酒薄亦足醉,青蛾惯逢迎。
纷纷舟车地,主吏困怨憎。
樽罍备人事,起论爱客诚。
世途聊复尔,物态恶分明。
十年五往返,抚事感飘零。
宿州
野云不作雪,仲冬气犹蒸。
岸雨湿枯柳,北风生浪声。
昨日饮我者,主人出金觥。
酒薄亦足醉,青蛾惯逢迎。
纷纷舟车地,主吏困怨憎。
樽罍备人事,起论爱客诚。
世途聊复尔,物态恶分明。
十年五往返,抚事感飘零。
译文:
宿州
野云不作雪,仲冬气犹蒸。 岸雨湿枯柳,北风生浪声。 昨日饮酒的友人,主人拿出金杯。 酒虽薄也足以醉人,侍女们善于逢迎。
纷纷的舟车之地,主吏们困苦而怨恨。 酒杯和酒器准备着接待客人,起身讨论对客人的诚意。 世事就像这样循环往复,事物的真相却往往被掩盖。 十年来五次往来于这地方,感慨万千。
注释:
- 野云:指田野中的云彩,无雪的迹象。
- 仲冬气犹蒸:仲冬指的是冬季中最为寒冷的时候,但这里却有热气蒸腾的景象。
- 岸雨:岸边的雨水。
- 湿:湿润。
- 枯柳:干枯的柳树。
- 北风生浪声:北方的风带动水面上泛起波浪的声音。
- 主人:主人家的主人。
- 金觥:金色的杯子,通常用来盛酒。
- 酒薄亦足醉:即使酒量不大,也能让人醉倒。
- 青娥:年轻女子,此处泛指侍女。
- 舟车地:形容旅途奔波的地方。
- 主吏:官府的官员。
- 樽罍:古代的一种酒器,用于斟酒。
- 起论:起身谈论。
- 爱客诚:对客人真诚的款待。
- 世途:世间的道路。
- 物态:事物的本质或情况。
- 飘零:漂泊不定,这里指诗人自己四处奔波,没有固定居所。