二九相唤不出手,妇人纫衣先纫袖。
门外霜风吹倒人,相见玉壶冰旧酒。
去年家居坐竹窗,日阴移处梅梢长。
今年负丞在山邑,并海寒气非寻常。
前日昨日风四起,顷刻冻合省河水。
雁宿芦花亦倦飞,只待桃花初水肥。
这首诗的译文是:
前日昨日行,二九相唤不出手,妇人纫衣先纫袖。
门外霜风吹倒人,相见玉壶冰旧酒。
去年家居坐竹窗,日阴移处梅梢长。
今年负丞在山邑,并海寒气非寻常。
前日昨日风四起,顷刻冻合省河水。
雁宿芦花亦倦飞,只待桃花初水肥。
注释:
- 前日、昨日:指过去的某一天。
- 二九:农历九月七日,古代以“数九”来表示冷的程度。
- 唤:呼唤。
- 手:伸手。
- 妇女:这里指的是已婚女子。
- 妇人纫衣先纫袖:指妇女在缝纫时要先缝衣服的袖子部分,以便更好地固定布料。
- 门:指家门。
- 霜风:即冷风。
- 玉壶:古人用以盛酒的玉制器具。
- 旧酒:已经陈放一段时间的酒。
- 去年:指上一年的某个时间。
- 竹窗:竹子做的窗户。
- 日阴:太阳的影子。
- 移:移动。
- 梅梢:梅花的枝条。
- 负丞:负职,担任官职。
- 山邑:山中的县城。
- 并海:与大海相连或接壤。
- 寒气:寒冷的气息。
- 前日、昨日:指过去的某一天。
- 二九:农历九月七日,古代以“数九”来表示冷的程度。
- 唤:呼唤。
- 手:伸手。
- 妇:已婚女子。
- 纫衣:缝制衣物。
- 先:首先、优先。
- 纫袖:缝制衣袖。
- 门外:家门外。
- 霜风:即冷风。
- 吹倒人:使人体感到寒冷。
- 玉壶:古人用以盛酒的玉制器具。
- 旧酒:已经陈放一段时间的酒。
- 日阴:太阳的影子。
- 移:移动。
- 梅梢:梅花的枝条。
- 去年:指上一年的某个时间。
- 家居:在家中居住。
- 坐:坐着。
- 竹窗:竹子做的窗户。
- 日阴:太阳的影子。
- 移处:移动位置。
- 梅梢:梅花的枝条。
- 长:生长,此处指枝头长满了梅花。
- 今年:指今年的某个时间。
- 负丞:负职,担任官职。
- 在:处于。
- 山邑:山中的县城。
- 并海:与大海相连或接壤。
- 非寻常:不是平常的。
- 前日昨日风四起:指过去的某一天风很大。
- 四起:大风起于地面,形容风力很大。
- 顷刻:片刻之间。
- 省河:河流名。
- 水:流动的水。
- 雁宿芦花亦倦飞:雁群在芦花中休息。
- 倦飞:疲倦地飞翔。
- 只待:等待着。
- 桃花初开时:春天桃花刚刚盛开的时候。
- 水肥:水肥,即春水,春天的流水。
赏析:
这首诗描绘了一个人在冬末春初的季节里的生活变化和感受。诗中通过对自然景物的描述,表达了作者对季节更替、气候变化的感受和思考。从“前日昨日风四起”可以看出,诗人经历了一个寒冷的冬季后,又迎来了温暖的春天,天气开始转暖,风也开始变得强烈起来。这种天气的变化使得诗人感到了生活的不同,也反映了他对季节变换的敏感和体验。同时,诗中的“前日、昨日”和“并海寒气”等词汇,都体现了诗人对时间的感知和对气候变化的关注,展现了诗人细腻的情感和敏锐的观察力。