一篷风雨偶归迟,见说君来扣我扉。
童子困眠梅树下,不曾放得鹤双飞。
诗句输出
一篷风雨偶归迟,见说君来扣我扉。
童子困眠梅树下,不曾放得鹤双飞。
译文输出
在风雨交加的一天,我偶然归来稍迟,得知你来拜访却未能相见。
小童在梅树下熟睡,未能与你一同观赏那飞翔的仙鹤。
关键词注释
- 一篷风雨:形容天气恶劣,风雨交加。
- 偶归迟:偶尔归来,归来稍迟。
- 见说:听说或被告知。
- 扣我扉:敲我的门。
- 童子困眠:童子(指年轻人)在梅树下睡着。
- 不曾:未曾。
- 放得:允许、能够。
- 鹤双飞:两只鹤在空中飞翔的景象。
赏析
这首诗描绘了诗人因风雨延误归来,被朋友来访而未见面的情景,以及孩子在梅树下熟睡的场景。诗人通过细腻的描写和生动的形象,展现了与朋友之间的深厚情谊和生活的宁静美好。同时,也表达了对友人来访的期待和遗憾之情。整首诗情感真挚,形象生动,读来令人感怀。