参军跋马瘴江滨,一笑相逢意转亲。
偶复面论前日事,恍疑身是隔生人。
风随玉麈倾新盖,暑避冰姿返旧轮。
八桂森森照归路,为君留饮判经旬。
【注释】
伯和:诗人的朋友。参军跋马:指骑马行进在瘴江边,跋是走的意思。
意转亲:意趣相投,感情更亲密了。
面论前日事:当面谈论过去的事。
恍疑身是隔生人:好像与自己隔了辈分的人一样。
风随玉麈倾新盖:指风吹动玉麈(一种手杖),把新的车盖都吹得倾斜。
避:躲避。
八桂森森照归路:用桂林的桂花来比喻朋友。
为君留饮判经旬:为了你我留下来饮酒,可能要持续十几天的时间。
【赏析】
这是一首送别的诗,写送别之情和对友人深厚的情谊。首句“参军跋马瘴江滨”,写诗人与友人在瘴江边告别。颔联“一笑相逢意转亲”,“一笑”二字,既写出了二人相见之欢欣,又表现出他们久别重逢后的喜悦心情。颈联“偶复面论前日事”,“面论”,指面对面地谈话;“前日事”,即过去发生的事。尾联“风随玉麈倾新盖,暑避冰姿返旧轮”,写两人分手时的情态,表现了彼此深厚的友谊。全诗写得含蓄蕴藉而又真挚动人。
【译文】
参军骑在马上行走在瘴气浓重的江边,我们一见如故,彼此的心意更加亲近。
偶然间再次当面谈论起过去的事情,就好像已经隔了一辈子似的感到茫然。
微风随着主人手中的玉麈轻轻摆动新盖,炎热的夏天避开了冰块般清凉的车轮。
八桂(桂林)的桂花茂盛地开满了道路,我为你留着酒席要与你共度十余天。