许昌门外驱霆雳,玉箸惊抛夜无迹。
五花骄马云作蹄,飞渡檀溪人未识。
大堤八月阴风起,叶落花黄心欲死。
山枯石裂见苍龙,三十六鳞才赴水。
逢逢捶鼓上瞿塘,老瞒落笔三川忙。
蓬莱一夜两鳌死,血殷海水天无光。
金戈铁马宫前道,龙旗未卷君王老。
当时玉座醉春桃,今日铜驼泣秋草。
从来两髀雕鞍侧,不为儿曹营玉食。
生将一死答将军,死用一生酬相国。
乔家小郎名赏音,玉房花貌空沉吟。
吴娃解掩夫差面,难系刘郎一寸心。
以下是对《夔州永安宫词》这首诗的逐句释义和分析:
- 许昌门外驱霆雳
- 解释:描述在许昌门外有雷霆般的气势。
- 翻译:In front of Xuchang, he drove like thunder.
- 赏析:通过雷霆的比喻,形象地描述了某种强大的力量或情绪。
- 玉筯惊抛夜无迹
- 解释:玉筷子(玉箸)被吓得飞走了,夜晚没有留下任何痕迹。
- 翻译:The spoon was startled and flew off the night without any trace.
- 赏析:这里运用了夸张的手法,增强了诗句的表现力。
- 五花骄马云作蹄
- 解释:马身覆盖五种颜色的毛,显得骄傲而有力。
- 翻译:The horse with five colors proudly struts its hooves.
- 赏析:通过对马的描述,表达了一种英勇或高贵的气质。
- 飞渡檀溪人未识
- 解释:马快速地穿过檀溪,但人们还未察觉。
- 翻译:The horse swiftly crosses the Tanxi without anyone noticing.
- 赏析:这里通过“飞渡”和“未识”两个词,展现了场景的突然和动态。
- 大堤八月阴风起
- 解释:八月的大堤上,阴风吹起。
- 翻译:In August on the embankment, the wind rises.
- 赏析:通过具体的时间地点描写,营造了一种秋天的氛围。
- 叶落花黄心欲死
- 解释:树叶落光,花朵凋零,使人心情低落到极点。
- 翻译:The leaves are withered, the flowers yellow, my heart is on the brink of death.
- 赏析:这句诗通过颜色的变化,反映了季节的更替和自然之美的消逝。
- 山枯石裂见苍龙
- 解释:山体干枯,石头裂开,展现出苍龙的形象。
- 翻译:The mountain is dry and stone cracks show a dragon.
- 赏析:这里的“苍龙”象征着不屈的力量和威严。
- 三十六鳞才赴水
- 解释:三十六条龙鱼才敢跳入水中。
- 翻译:Only thirty-six dragon fish dare to jump into the water.
- 赏析:这句话通过数字“三十六”的强调,表达了数量的稀少和珍贵。
- 逢逢搥鼓上瞿塘
- 解释:不停地擂鼓,声势浩大。
- 翻译:The drums beat relentlessly, sounding mighty.
- 赏析:这里的“逢逢”(反复)和“瞿塘”(地名),增加了诗句的节奏感和动态。
- 老瞒落笔三川忙
- 解释:司马徽落笔如雨,忙碌于三川之间。
- 翻译:Shih Mang writes furiously, busy in three river basins.
- 赏析:通过对“落笔”和“三川”的描述,展现了司马徽工作的繁忙和重要性。
- 蓬莱一夜两鳌死
- 解释:蓬莱一夜之间,两条鳌鱼死去。
- 翻译:Two turtles die overnight in the Penglai.
- 赏析:这里的“蓬莱”是神话中的海市蜃楼,用在这里增加了神秘色彩。
- 血殷海水天无光
- 解释:血液染红了海面,天空因此而昏暗。
- 翻译:The blood dyes the sea, the sky turns dark from this sight.
- 赏析:通过强烈的视觉描写,表达了悲剧性和震撼力。
- 金戈铁马宫前道
- 解释:金戈闪耀,铁马奔腾,在皇宫门前的道路上。
- 翻译:Golden spears glint and iron horses gallop, along the palace’s front gate.
- 赏析:这里的“金戈”和“铁马”不仅描绘了兵器的光泽和威力,也象征了战争的残酷和荣耀。
- 龙旗未卷君王老
- 解释:皇帝的龙旗未卷,表明他已年迈。
- 翻译:The king’s dragon flag remains unfurled, showing age.
- 赏析:这句诗通过“未卷”和“君王老”,传达了权力的衰落和个人的衰老。
- 当时玉座醉春桃
- 解释:当时坐在玉座上,沉醉在春天的桃花中。
- 翻译:Sitting on the jade throne, I drowned in spring peaches.
- 赏析:这里通过对比“玉座”和“春桃”,展现了奢华和放纵的生活态度。
- 今日铜驼泣秋草
- 解释:现在的铜驼只能哭泣秋天的草色。
- 翻译:Today, only a bronze carriage weeps for autumn grass.
- 赏析:这句诗通过“泣秋草”和时间的变化,传达了物是人非的感慨。
《夔州永安宫词》以其丰富的意象、深刻的情感和独特的视角,展现了诗人对于历史变迁、人物命运以及自然景观的独特理解和深刻感慨。通过对这首诗的深入解读,读者可以更好地理解项安世的诗歌风格和艺术成就,感受到中国古代诗词的魅力和深度。