扁舟溯浙江,日暖天气清。胥涛寂无声。篙工挂席帆,涉险如履平。
不谓时适然,自诧伎已精。中流舍维楫,醉卧日月横。
烟云忽异色,亭午风浪生。两涯忽黯淡,一叶随攲倾。
津人巧不施,反念西佛名。同舟已自诀,立葬东海鲸。
雨声忽自霁,雾暗忽复明。举酒迭相贺,骄气又已盈。
同舟幸身安,气塞莫敢争。谁知翻覆手,顷刻分阴晴。
既乏共济力,拂衣起徒行。
【注释】
浙江:指浙江省。胥涛:即钱塘江的潮水。胥:同“煦”,阳光。楫:船桨。中流舍维楫:在江心抛下船桨,让船只随波逐流。醉卧日月横:形容船夫饮酒过量,醉卧在船上,任由船只随着日月的运行而飘动。亭午:中午时分。两涯:江岸。津人:渡船的人。西佛名:西方极乐世界。
【赏析】
这首诗写舟行浙江遇到大风的情景。诗以“扁舟”、“溯”字领起,点明题意,接着描绘风来时的情状和船工驾船的技巧与豪情。中间四句是写遇风后的惊险与船工的自诩。然后写遇风过后,船工酒醉不醒人事,最后以舟行到岸作结,表达了诗人对船工的赞叹之情。全诗语言平易流畅,风格朴实无华,但富有生活气息,反映了劳动人民的生活面貌。
【译文】
扁舟逆着浙江的水道而上,天气暖洋洋、阳光明丽。江上没有波浪,静悄悄的。船夫们用竹篙把船撑开,涉过险滩就像踩平地一样轻松。
没想到时运正好,自己却以为技艺已经高超。到了江中央抛下船桨,任由船只随着日月的运行而飘动。
忽然之间,天空中云烟变得异样,太阳当空照,江面却起了风浪。两岸突然变得昏暗,船随风倾斜了。
渡船的人巧妙地不施帆篷,反而怀念佛教的极乐世界。我们这艘小船已经告别,将要葬身在东海里的鲸鱼腹中。
雨声忽然停止,雾气又重新出现。举杯相互祝贺,骄傲的情绪再次充溢心头。
幸好同乘一舟,身体平安,胸中的怒气不敢发作。谁知翻覆的时机,转瞬间就改变了阴天和晴天。
既然缺乏共同渡过风波的力量,拂衣而起,起身独自离去。