人生逾四十,朝日已过午。一违少壮乐,日迫老病苦。
丹心变为灰,白发粲可数。惟当理锄耰,教子蓺稷黍。
谁令触网罗,展转在荆楚。平生手足亲,但作十日语。
朝游隔提携,夜卧困烝煮。未歌《棠棣》诗,已治刍灵祖。
士生际风云,富贵若骑虎。奈何贫贱中,所欲空龃龉。
【译文】
人生四十岁已经过了正午,一天中的时间很快就过去了。不再有年轻时的快乐,而老病的苦恼却越来越沉重。
我的一片赤诚之心已化为灰烬,白发苍苍可以数得清了。只当是去田间耕种锄头和农具吧,教孩子们种上庄稼和谷类。
是谁让我陷入了网罗之中,辗转流落在这荆楚之地?平生手足情深,如今只能对你说十句话。
早晨出去游历,不能与你手挽手地同行;晚上回家休息,只能困顿地烧饭吃粥。
没有唱《棠棣》这首诗,就已经在为祖先祭奠亡灵了。
士人生活在这个风云变幻的时代,富贵就像骑着高高的老虎。可现在却身处贫贱之中,所想之事却都成了空谈。
【注释】
次韵:应和原诗的韵脚,以使诗歌的节奏和谐。
子瞻:苏轼的弟弟苏辙,当时任朝奉郎秘书省正字。
适远:指苏辙。
三子:指苏轼、苏辙、苏过三人。
逾:超过。
朝日:早上的太阳。
少壮乐:年少时的快乐。
迫:逼迫。
丹心:忠心。
变:变化。
灰:灰烬。
粲可数:白发如雪,可以数清。
理:治理。
锄耰:农具名,锄头和木棒。
蓺:种植,栽培。
谁:疑问代词。
触:遭遇。
网罗:比喻陷害和打击。
转:辗转。
荆楚:地名,泛指楚国一带。这里借指贬谪的地方。
十日语:十句问候的话。
提携:手提肩扛,比喻亲密无间。
蒸煮:做饭。
未歌:《棠棣》这首诗,即《诗经·小雅·北山》中的一首诗,歌颂兄弟之间的情谊。
刍灵:祭祀用的草人,这里指祭祀活动。
骑虎:比喻处于进退两难的境地。
龃龉:同“龃”,咬合不紧密,引申为相互抵触,意见不统一。
【赏析】
本诗作于宋神宗熙宁四年(公元1071年),时苏轼因乌台诗案被贬到黄州任团练副使,此诗为作者在黄州所作。诗写诗人与弟辙及子过在端午佳节出游的情景。诗的前四句写景状情,抒发了年华易逝、人生苦短的感叹;后八句写与弟、子的交往之情。全诗语言质朴自然,意境深远含蓄,表达了作者对亲人朋友的思念之情以及对生活的感慨之意。