人生逾四十,朝日已过午。一违少壮乐,日迫老病苦。
丹心变为灰,白发粲可数。惟当理锄耰,教子蓺稷黍。
谁令触网罗,展转在荆楚。平生手足亲,但作十日语。
朝游隔提携,夜卧困烝煮。未歌《棠棣》诗,已治刍灵祖。
士生际风云,富贵若骑虎。奈何贫贱中,所欲空龃龉。

【译文】

人生四十岁已经过了正午,一天中的时间很快就过去了。不再有年轻时的快乐,而老病的苦恼却越来越沉重。

我的一片赤诚之心已化为灰烬,白发苍苍可以数得清了。只当是去田间耕种锄头和农具吧,教孩子们种上庄稼和谷类。

是谁让我陷入了网罗之中,辗转流落在这荆楚之地?平生手足情深,如今只能对你说十句话。

早晨出去游历,不能与你手挽手地同行;晚上回家休息,只能困顿地烧饭吃粥。

没有唱《棠棣》这首诗,就已经在为祖先祭奠亡灵了。

士人生活在这个风云变幻的时代,富贵就像骑着高高的老虎。可现在却身处贫贱之中,所想之事却都成了空谈。

【注释】

次韵:应和原诗的韵脚,以使诗歌的节奏和谐。

子瞻:苏轼的弟弟苏辙,当时任朝奉郎秘书省正字。

适远:指苏辙。

三子:指苏轼、苏辙、苏过三人。

逾:超过。

朝日:早上的太阳。

少壮乐:年少时的快乐。

迫:逼迫。

丹心:忠心。

变:变化。

灰:灰烬。

粲可数:白发如雪,可以数清。

理:治理。

锄耰:农具名,锄头和木棒。

蓺:种植,栽培。

谁:疑问代词。

触:遭遇。

网罗:比喻陷害和打击。

转:辗转。

荆楚:地名,泛指楚国一带。这里借指贬谪的地方。

十日语:十句问候的话。

提携:手提肩扛,比喻亲密无间。

蒸煮:做饭。

未歌:《棠棣》这首诗,即《诗经·小雅·北山》中的一首诗,歌颂兄弟之间的情谊。

刍灵:祭祀用的草人,这里指祭祀活动。

骑虎:比喻处于进退两难的境地。

龃龉:同“龃”,咬合不紧密,引申为相互抵触,意见不统一。

【赏析】

本诗作于宋神宗熙宁四年(公元1071年),时苏轼因乌台诗案被贬到黄州任团练副使,此诗为作者在黄州所作。诗写诗人与弟辙及子过在端午佳节出游的情景。诗的前四句写景状情,抒发了年华易逝、人生苦短的感叹;后八句写与弟、子的交往之情。全诗语言质朴自然,意境深远含蓄,表达了作者对亲人朋友的思念之情以及对生活的感慨之意。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。