五月,汉王至荥阳,诸败军皆会,萧何亦发关中老弱未傅者悉诣荥阳,汉军复大振。楚起于彭城,常乘胜逐北,与汉战荥阳南京、索间。楚骑来众,汉王择军中可为骑将者,皆推故奉骑士重泉人李必、骆甲。汉王欲拜之,必、甲曰:“臣故秦民,恐军不信;愿得大王左右善骑者傅之。”乃拜灌婴为中大夫令,李必、骆甲为左右校尉,将骑兵击楚骑于荥阳东,大破之,楚以故不能过荥阳而西。汉王军荥阳,筑甬道属之河,以取敖仓粟。
周勃、灌婴等言于汉王曰:“陈平虽美如冠玉,其中未必有也。臣闻平居家时盗其嫂;事魏不容,亡归楚;不中,又亡归汉。今日大王尊官之,令护军。臣闻平受诸将金,金多者得善处,金少者得恶处。平,反覆乱臣也,愿王察之!”汉王疑之,召让魏无知。无知曰:“臣所言者能也,陛下所问者行也。今有尾生、孝己之行,而无益胜负之数,陛下何暇用之乎!楚、汉相距,臣进奇谋之士,顾其计诚足以利国家不耳。盗嫂、受金,又何足疑乎!”汉王召让平曰:“先生事魏不中,事楚而去,今又从吾游,信者固多心乎!”平曰:“臣事魏王,魏王不能用臣说,故去;事项王,项王不能信人,其所任爱,非诸项,即妻之昆弟,虽有奇士不能用。闻汉王能用人,故归大王。臣裸身来,不受金无以为资。诚臣计画有可采乎,愿大王用之;使无可用者,金具在,请封输官,得其骸骨。”汉王乃谢,厚赐,拜为护军中尉,尽护诸将。诸将乃不敢复言。
资治通鉴卷九·汉纪一
五月,汉王至荥阳,诸败军皆会。萧何亦发关中老弱未傅者悉诣荥阳,汉军复大振。楚起于彭城,常乘胜逐北,与汉战荥阳南京、索间。楚骑来众,汉王择军中可为骑将者,皆推故奉骑士重泉人李必、骆甲。汉王欲拜之,必、甲曰:“臣故秦民,恐军不信;愿得大王左右善骑者傅之。”乃拜灌婴为中大夫令,李必、骆甲为左右校尉,将骑兵击楚骑于荥阳东,大破之,楚以故不能过荥阳而西。
汉王军荥阳,筑甬道属之河,以取敖仓粟。
周勃、灌婴等言于汉王曰:“陈平虽美如冠玉,其中未必有也。臣闻平居家时盗其嫂;事魏不容,亡归楚;不中,又亡归汉。今日大王尊官之,令护军。臣闻平受诸将金,金多者得善处,金少者得恶处。平,反覆乱臣也,愿王察之!”
汉王疑之,召让魏无知。无知曰:“臣所言者能也,陛下所问者行也。今有尾生、孝己之行,而无益胜负之数,陛下何暇用之乎!楚、汉相距,臣进奇谋之士,顾其计诚足以利国家耳。盗嫂、受金,又何足疑乎!”
汉王召让平曰:“先生事魏不中,事楚而去,今又从吾游,信者固多心乎!”平曰:“臣事魏王,魏王不能用臣说,故去;事项王,项王不能信人,其所任爱,非诸项,即妻之昆弟,虽有奇士不能用。闻汉王能用人,故归大王。臣裸身来,不受金无以为资。诚臣计画有可采乎,愿大王用之;使无可用者,金具在,请封输官,得其骸骨。”
汉王乃谢,厚赐,拜为护军中尉,尽护诸将。诸将乃不敢复言。
译文:
五月,汉王到达荥阳,各次战败的将军都来会师。萧何也征发关中那些没有服徭役或屯戍经过关中的老弱士兵全部到荥阳集结,汉军于是大振。楚起兵于彭城,经常乘胜追击敌军。楚骑来势汹汹,汉王挑选军中可以成为骑将者,都是推选原来侍奉过他的骑士重泉人李必和骆甲。汉王想授予他们官职,二人表示担忧说:“我们本是秦地的民众,害怕军队不相信;希望能得到大王左右善于骑马的人辅佐。”于是汉王就任命灌婴为中大夫令,李必、骆甲为左右校尉,率领骑兵在荥阳东南攻击楚骑,打败了他们,楚军因此不能越过荥阳向西进攻。
汉王在荥阳驻守,修筑道路连接黄河,以便于取用敖仓的粮米。
周勃、灌婴等人对汉王说:“陈平虽然相貌漂亮如同美玉,但心中未必真如此般美好。我听说陈平在家里时曾经偷窃他嫂嫂的东西;侍奉魏国不被接受,后来逃亡到楚国;既不被采纳,又再次逃亡回汉朝。如今大王尊重他的地位,让他担任护军。我听说陈平接受将领们赠送的金钱,金钱多的得到良好的待遇,金钱少的则得到恶劣的待遇。陈平,是一个反复无常的乱臣,希望大王明察。”
汉王怀疑他们的话,召见魏无知询问。无知说:“臣所说的是才能,陛下所问的是行为。现在有人像尾生那样坚持信用,像孝子那样行事,却无益于战争胜负。陛下有什么闲暇时间去使用这样的人呢!楚国、汉军相持不下,臣推荐一些奇谋之士,只是因为他们的计策确实能够有助于国家的安定罢了。陈平盗窃嫂嫂的物品,受纳贿赂,又有什么值得怀疑的呢!”
汉王召见平说:“先生侍奉魏王不成功,侍奉楚王后离开,现在我又跟从你出游,你果真有很多心思吗?”平说:“臣侍奉魏王,魏王不能任用臣的谋略和建议,所以离开;侍奉项王,项王又不能相信人,他所信任宠爱的,不是诸项就是妻子的弟弟辈,即使是奇才异士也不能被采纳。听说汉王能够任用人才,所以回归大王。我赤身裸体来投奔您,不接受您的财物就没有资本。如果臣的计策确有可取之处,希望大王采用;如果没有可取之处,这些金子都在我这里,如果需要的话我可以献给官府,并把这些东西作为我的遗骸。” 汉王于是道歉,给予丰厚的赏赐,拜平为护军中尉,全面负责保护各位将领。各位将领再也不敢说什么话了。