癸酉,赦天下,改元。
梁不疑好经书,喜待士,梁冀疾之,转不疑为光禄勋;以其子胤为河南尹。胤年十六,客貌甚陋,不胜冠带,道路见者莫不蚩笑。不疑自耻兄弟有隙,遂让位归第,与弟蒙闭门自守。冀不欲令与宾客交通,阴使人变服至门,记往来者。南郡太守马融、江夏太守田明初除,守谒不疑;冀讽有司奏融在郡贪浊,及以它事陷明,皆髡笞徙朔方。融自刺不殊,明遂死于路。
夏,四月,己丑,上微行,幸河南尹梁胤府舍。是日,大风拔树,昼昏。尚书杨秉上疏曰:“臣闻天下言语,以灾异谴告。王者至尊,出入有常,警跸而行,静室而止,自非郊庙之事,则銮旗不驾。故诸侯入诸臣之家,《春秋》尚列其诫;况于以先王法服而私出槃游,降乱尊卑,等威无序,侍卫守空宫,玺绂委女妾!设有非常之变,任章之谋,上负先帝,下悔靡及!”帝不纳。秉,震之子也。
诗句:
癸酉,赦天下,改元。不疑好经书,喜待士,冀疾之,转不疑为光禄勋;以其子胤为河南尹。胤年十六,客貌甚陋,不胜冠带,道路见者莫不蚩笑。不疑自耻兄弟有隙,遂让位归第,与弟蒙闭门自守。冀不欲令与宾客交通,阴使人变服至门,记往来者。南郡太守马融、江夏太守田明初除,守谒不疑;冀讽有司奏融在郡贪浊,及以它事陷明,皆髡笞徙朔方。融自刺不殊,明遂死于路。
夏,四月,己丑,上微行,幸河南尹梁胤府舍。是日,大风拔树,昼昏。尚书杨秉上疏曰:“臣闻天下言语,以灾异谴告。王者至尊,出入有常,警跸而行,静室而止,自非郊庙之事,则銮旗不驾。故诸侯入诸臣之家,《春秋》尚列其诫;况于以先王法服而私出槃游,降乱尊卑,等威无序,侍卫守空宫,玺绂委女妾!”
不允。秉,震之子也。
译文:
癸酉,大赦天下,改年号。梁不疑喜爱阅读经书,善待士人。但是对梁冀心怀不满,最终被调任为光禄勋。梁不疑的儿子梁胤,十六岁时相貌丑陋,无法胜任官服,在路上被看见的人嘲笑。梁不疑因此感到羞愧,与兄弟产生矛盾,于是辞职回家,与弟弟梁蒙闭门不出。梁冀不想让他与宾客交往,暗中派人伪装成自己的随从来到他家,记录来来往往的门客。南郡太守马融和江夏太守田明刚刚被任命为官员,拜见梁不疑时;梁冀暗示有关部门奏报马融在郡内贪赃枉法,并且通过其他事情陷害田明,两人都被鞭打并流放到朔方。马融自己用刀刺伤自己并不致命,田明最终死在了路上。
夏季的四月初一,皇帝微服出行,去河南尹梁胤的府邸。当天,大风刮倒了树木,白天昏暗无光。尚书杨秉上书说:“我听说天下的言语,都是用灾异来谴责帝王。帝王至尊至上,出入都有规定。皇上出行时鸣锣开道,休息时静坐。除非是举行祭祀典礼,否则不用銮旗装饰车驾。所以诸侯进入臣下家中,《春秋》还要列举告诫;更何况陛下穿着君王的法服私下出来游玩,降低身份和尊贵之人平起平坐,君臣之间的礼仪失去秩序,侍卫在空旷的宫中,皇帝的车印和绶带都交给了侍妾保管!如果不采纳我的建议。” 皇上没有接受他的劝谏。杨秉,杨震的儿子。