十二月,丁卯,建业中谣言明会有变,纟林闻之,不悦。夜,大风,发屋扬沙,纟林益惧。戊辰,腊会,纟林称疾不至;吴主强起之,使者十馀辈,纟林不得已,将入,众止焉。纟林曰:“国家屡有命,不可辞。可豫整兵,令府内起火,因是可得速还。”遂入,寻而火起,纟林求出,吴主曰:“外兵自多,不足烦丞相也。”纟林起离席,奉、布目左右缚之。纟林叩头曰:“愿徙交州。”吴主曰:“卿何以不徙滕胤、吕据于交州乎!”纟林复曰:“愿没为官奴。”吴主曰:“卿何不以胤、据为奴乎!”遂斩之。以纟林首令其众曰:“诸与纟林同谋者,皆赦之。”放仗者五千人。孙闿乘船欲降北,追杀之。夷纟林三族,发孙峻棺,取其印绶,斫其木而埋之。
己巳,吴主以张布为中军督。改葬诸葛恪、滕胤、吕据等,其罹恪等事远徒者,一切召还。朝臣有乞为诸葛恪立碑者,吴主诏曰:“盛夏出军,士卒伤损,无尺寸之功,不可谓能;受托孤之任,死于竖子之手,不可谓智。”遂寝。
译文:
十二月,丁卯,建业中谣言明会有变,孙纟林听说之后,不高兴。夜晚,大风,刮倒了房子,吹散了沙子,孙纟林更加害怕。戊辰,腊会,孙纟林称病不参加;吴王强迫他来,派了十多个人,孙纟林不得已将入会场,大家阻止了他。孙纟林说:“国家多次发布命令,不能拒绝。可以预先整顿军队,让官府内起火,这样我就可以尽快返回。”于是进入会场,不久就起火,孙纟林请求离开,吴王说:“外面的军队很多,不值得麻烦丞相。”孙纟林站起来离座,孙奉、孙布目视左右的人将他捆绑起来。孙纟林叩头说:“我愿意迁徙到交州去。”吴王说:“你为什么不把滕胤、吕据迁徙到交州?”孙纟林又说:“愿意变成官奴。”吴王说:“你为什么不把滕胤、吕据变成官奴呢!”于是杀了孙纟林。用孙纟林的头下令他的部下说:“和孙纟林同谋的人,都赦免他们的罪责。”释放了五千人。孙闿乘船想要投降北朝,被追杀。夷灭孙纟林三族,打开孙峻的棺材,取出他的印绶,砍伐木头埋藏好。
己巳,吴王任命张布为中军督。改葬诸葛恪、滕胤、吕据等,那些因诸葛恪等人的事被流放的人,全部召回来。朝臣中有请求为诸葛恪建立碑文的,吴王下诏说:“盛夏出征,士卒受伤,没有寸功,不能说能;受托孤之任,死于小儿之手,不能说智。”于是停止此事。
赏析:
孙纟林在孙权去世后,一直对东吴政权有所不满,他多次上书请求孙权立幼子为太子,但是孙权都没有听从他的建议。此次孙纟林因为担心自己的安全,请求退位,希望将权力交给儿子,但是没有得到同意。孙纟林感到绝望,最终选择了自尽。
诸葛恪是东吴的著名将领,也是孙权的女婿。诸葛恪在孙权晚年担任过重要的职务,但是因为权力斗争失败,被孙纟林陷害致死。诸葛恪的儿子诸葛融也受到了牵连,被迫离开了东吴。
孙奉和孙布都是孙权的子孙,他们曾经因为反对孙权的决定而被杀。这次的事件再次证明了孙权家族内部的复杂关系。