是岁,大饥。
司隶校尉傅咸卒。咸性刚简,风格峻整,初为司隶校尉,上言:“货赂流行,所宜深绝。”时朝政宽弛,权豪放恣,咸奏免河南尹澹等官,京师肃然。
慕容廆徙居大棘城。
拓跋弗卒,叔父禄官立。
世祖武皇帝下元康五年(乙卯,公元二九五年)
夏,六月,东海雨雹,深五寸。
荆、扬、兗、豫、青、徐六州大水。
冬,十月,武库火,焚累代之宝及二百万人器械。十二月,丙戌,新作武库,大调兵器。
拓跋禄官分其国为三部:一居上谷之北、濡源之西,自统之;一居代郡参合陂之北,使兄沙漠汗之子猗统之;一居定襄之盛乐故城,使猗弟猗户统之。猗卢善用兵,西击匈奴、乌桓诸部,皆破之。代人卫操与从子雄及同郡箕澹往依拓跋氏,说猗、猗户招纳晋人。猗悦之,任以国事,晋人附者稍众。

诗句:

  1. 傅咸性刚简,风格峻整,初为司隶校尉,上言:“货赂流行,所宜深绝。”时朝政宽弛,权豪放恣,咸奏免河南尹澹等官,京师肃然。
  2. 世祖武皇帝下元康五年(乙卯,公元二九五年)
  3. 夏,六月,东海雨雹,深五寸。
  4. 荆、扬、兗、豫、青、徐六州大水。
  5. 冬,十月,武库火,焚累代之宝及二百万人器械。
  6. 拓跋禄官分其国为三部:一居上谷之北、濡源之西,自统之;一居代郡参合陂之北,使兄沙漠汗之子猗统之;一居定襄之盛乐故城,使猗弟猗户统之。
  7. 猗卢善用兵,西击匈奴、乌桓诸部,皆破之。
  8. 代人卫操与从子雄及同郡箕澹往依拓跋氏,说猗、猗户招纳晋人。

译文:

  1. [傅咸]性格刚直简练,风格峻整,最初担任司隶校尉,上书说:“贿赂盛行,应该深加杜绝。”当时朝廷政风宽松散漫,权贵骄纵恣肆,他上书弹劾了河南尹澹等人,京城因此变得严肃。
  2. [世祖武皇帝下]在太康五年的夏季,六月,东海降下了冰雹,深达五寸。
  3. [荆州、扬州、兖州、豫州、青州、徐州]六州的河水暴涨。
  4. [冬季]十月,武库发生火灾,烧毁了历代积累的宝物以及二千万人使用的兵器。
  5. [拓跋禄官]将他的国土划分为三个部分:一个位于上谷的北面、濡源的西面,由他自己管辖;一个位于代郡的参合陂以北,由他的哥哥沙漠汗的儿子猗任统辖;一个位于定襄的盛乐原以南,由他的弟弟猗户统领。
  6. [拓跋猗卢]善于用兵,向西击败匈奴人和乌桓人,他们都被打败了。
  7. [代郡]的人卫操和他的侄子卫雄以及同郡人箕澹投奔到拓跋氏的麾下,劝说拓跋猗卢和拓跋猗户招揽晋朝的人们。
    赏析:
    这首诗通过描述傅咸在历史上的角色和贡献,展现了他在面对困难和挑战时的坚定立场和智慧决策。诗中不仅描绘了他的政治成就,还表达了他对国家和民族命运的关注与关怀,以及他为实现理想而努力奋斗的精神。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。