八月,壬午,复改丞相为司徒。
南昌文成公郗鉴疾笃,以府事付长史刘遐,上疏乞骸骨,且曰:“臣所统错杂,率多北人,或逼迁徙,或是新附,百姓怀土,皆有归本之心;臣宣国恩,示以好恶,处与田宅,渐得少安。闻臣疾笃,众情骇动,若当北渡,必启寇心。太常臣谟,平简贞正,素望所归,谓可以为都督、徐州刺史。”诏以蔡谟为太尉军司,加侍中、辛酉,鉴薨,即以谟为征北将军、都督徐、兗、青三州诸军事、徐州刺史,假节。
时左卫将军陈光请伐赵,诏遣光攻寿阳。谟上疏曰:“寿阳城小而固。自寿阳至琅邪,城壁相望,一城见攻,众城必救。又,王师在路五十馀日,前驱未至,声息久闻,贼之邮驿,一日千里,河北之骑,足以来赴。夫以白起、韩信、项籍之勇,犹发梁焚舟,背水而阵。今欲停船水渚,引兵造城,前对坚敌,顾临归路,此兵法之所诫。若进攻未拔,胡骑猝至,惧桓子不知所为而舟中之指可掬也。今光所将皆殿中精兵,宜令所向有征无战。而顿之坚城之下,以国之爪士击寇之下邑,得之则利薄而不足损敌,失之则害重而足以益寇,惧非策之长者也。”乃止。
【诗句】:
八月,壬午,复改丞相为司徒。
南昌文成公郗鉴疾笃,以府事付长史刘遐,上疏乞骸骨,且曰:“臣所统错杂,率多北人,或逼迁徙,或是新附,百姓怀土,皆有归本之心;臣宣国恩,示以好恶,处与田宅,渐得少安。闻臣疾笃,众情骇动,若当北渡,必启寇心。”
太常臣谟,平简贞正,素望所归,谓可以为都督、徐州刺史。
诏以蔡谟为太尉军司,加侍中。辛酉,鉴薨,即以谟为征北将军、都督徐、兖、青三州诸军事、徐州刺史,假节。
左卫将军陈光请伐赵,诏遣光攻寿阳。谟上疏曰:“寿阳城小而固。自寿阳至琅邪,城壁相望,一城见攻,众城必救。又,王师在路五十馀日,前驱未至,声息久闻,贼之邮驿,一日千里,河北之骑,足以来赴。夫以白起、韩信、项籍之勇,犹发梁焚舟,背水而阵。今欲停船水渚,引兵造城,前对坚敌,顾临归路,此兵法之所诫。若进攻未拔,胡骑猝至,惧桓子不知所为而舟中之指可掬也。今光所将皆殿中精兵,宜令所向有征无战。而顿之坚城之下,以国之爪士击寇之下邑,得之则利薄而不足损敌,失之则害重而足以益寇,惧非策之长者也。”乃止。
【译文】:
八月,壬午,朝廷重新任命丞相为司徒。
南昌文成公郗鉴病情严重,把政务交给长史刘遐,并上奏请求退休还乡。他同时说:“我统领的地方有很多北方人,他们被迫迁移或者是刚加入的部队,百姓怀念故地,都想回归家乡;我传达国家的恩惠,显示好坏的标准,给他们房子和田地,慢慢地让他们安定。听说我病重的消息,大家都很震惊,如果他们准备北渡黄河,肯定会引发敌军的入侵企图。太常臣谟,为人平易简朴正直,是大家公认的领袖,我认为他可以担任都督、徐州刺史。”
皇上于是任命蔡谟为太尉军司,加任侍中。辛酉,郗鉴去世,于是任命蔡谟为征北将军、都督徐、兖、青三州诸军事、徐州刺史,授予他符节。
左卫将军陈光请求征讨束晋,皇上派遣陈光攻打寿阳。蔡谟上奏称:“寿阳地势险要但城墙并不高大坚固。从寿阳到琅邪,两地之间有数座城池相互辉映,一座城池遭到攻打,其他几座也会得到救援。而且,我们的大军队已经在路上走了五十多天,前锋还没到达目的地,敌人的消息一直传到我们这里。敌人的驿站每天可以飞奔一千公里,河北的军队足以赶来支援。凭借白起、韩信、项羽那样的勇敢,都曾经发起了猛烈的攻击并焚烧船只,背对着水作战。我们现在想要停船扎营在水边的小城下,带领精锐部队攻打敌城,前面面对强敌,后面面临回家的路,这是兵法所忌讳的。如果攻城没有成功,敌人骑兵突然来袭,我们害怕桓温不知道应该怎么办,只是船上的士兵就能对付他们。现在陈光带领的都是朝廷精锐部队,应让他所向无敌,不要让他遭受任何损失。然而他却把军队驻扎在坚固的城池之下,用国家最精锐的士兵去攻击敌人的薄弱地方,如果占领了就会获利很少而不足以削弱敌人,失败就会给敌人带来重大的伤害而足以增强敌人的斗志,这实在是不可取的办法。”皇上于是停止进军。