春,正月,庚子朔,都亭文康侯庾亮薨。以护军将军、录尚书何充为中书令。庾戌,以南郡太守庾翼为都督江、荆、司、雍、梁、益六州诸军事、安西将军、荆州刺史,假节,代亮镇武昌。时人疑翼年少,不能继其兄。翼悉心为治,戎政严明,数年之间,公私充实,人皆称其才。
辛亥,以左光禄大夫陆玩为侍中、司空。宇文逸豆归忌慕容翰才名。翰乃阳狂酣饮,或卧自便利,或被发歌呼,拜跪乞食。宇文举国贱之,不复省录,以故得行来自遂,山川形便,皆默记之。燕王皝以翰初非叛乱,以猜嫌出奔,虽在它国,常潜为燕计;乃遣商人王车通市于宇文部以窥翰。翰见车,无言,抚膺颔之而已。皝曰:“翰欲来也。”复使车迎之。翰弯弓三石馀,矢尤长大,皝为之造可手弓矢,使画埋于道旁而密告之。二月,翰窃逸豆归名马,携其二子过取弓矢,逃归。逸豆归使骁骑百馀追之。翰曰:“吾久客思归,既得上马,无复还理。吾向日阳愚以诳汝,吾之故艺犹在,无为相逼,自取死了!”追骑轻之,直突而前。翰曰:“吾居汝国久恨恨,不欲杀汝;汝去我百步立汝刀,吾射之,一发中者汝可还,不中者可来前。”追骑解刀立之,一发,正中其环,追骑散走。皝闻翰至,大喜,恩遇甚厚。

以下是对《资治通鉴》卷九十六中的诗句及译文的逐句翻译和注释:

  1. 诗句:资治通鉴·卷九十六·晋纪十八春,正月,庚子朔,都亭文康侯庾亮薨。
  • 译文:在晋纪十八中,春,正月,庚子初一,都亭文康侯庾亮去世了。
  • 注释:庾亮是东晋时期的一位重要人物,他的离世让世人深感痛惜。
  1. 诗句:以护军将军、录尚书何充为中书令。
  • 译文:任命护军将军兼录尚书的何充为中书令。
  • 注释:何充是东晋的重要人物,他担任中书令,意味着他在朝政中具有重要地位。
  1. 诗句:庾戌,以南郡太守庾翼为都督江、荆、司、雍、梁、益六州诸军事、安西将军、荆州刺史,假节,代亮镇武昌。
  • 译文:庚戌(十一日),任命南郡太守庾翼为都督江、荆、司、雍、梁、益六州诸军事、安西将军、荆州刺史,并授予他符节,替代庾亮镇守武昌。
  • 注释:庾翼接替庾亮镇守武昌,意味着庾翼将承担起保卫国家的责任。
  1. 诗句:时人疑翼年少,不能继其兄。翼悉心为治,戎政严明,数年之间,公私充实,人皆称其才。
  • 译文:当时的人怀疑庾翼年纪轻,不能继承哥哥庾亮的功绩。但庾翼尽心地治理国家,军政严明,几年间,国家繁荣昌盛,人们都称赞他的才能。
  • 注释:虽然人们质疑庾翼的能力,但他通过努力展现了自己的才能和决心,为国家带来了繁荣。
  1. 诗句:辛亥,以左光禄大夫陆玩为侍中、司空。
  • 译文:辛亥日,任命左光禄大夫陆玩为侍中、司空。
  • 注释:陆玩被任命为侍中和司空,表明他在朝廷中有重要的地位。
  1. 诗句:宇文逸豆归忌慕容翰才名。
  • 译文:宇文逸豆归嫉妒慕容翰的才华。
  • 注释:宇文逸豆归是慕容翰的敌人,他嫉妒慕容翰的才能和名声。
  1. 诗句:翰乃阳狂酣饮,或卧自便利,或被发歌呼,拜跪乞食。
  • 译文:慕容翰假装疯狂地喝酒,有时躺着自己方便,有时披头散发地歌唱呼号,跪地乞讨食物。
  • 注释:慕容翰故意表现得癫狂无助,以此来吸引敌人的注意和同情。
  1. 诗句:宇文举国贱之,不复省录,以故得行来自遂,山川形便,皆默记之。
  • 译文:宇文逸豆归使得整个国家的人都鄙视慕容翰,不再对他进行任何关注和记录。因此,慕容翰得以自由行动,记住了山川的地形地貌。
  • 注释:宇文逸豆归的鄙视让慕容翰无法获得应有的待遇和机会,但他并没有放弃,而是利用这个机会自由行动。
  1. 诗句:燕王皝以翰初非叛乱,以猜嫌出奔,虽在它国,常潜为燕计;乃遣商人王车通市于宇文部以窥翰。
  • 译文:燕王慕容皝认为慕容翰最初并非叛乱者,只是由于猜忌而逃亡,即使流亡在外,也经常为燕国策划战略;于是派商人王车到宇文部与慕容翰交易市场来观察他的行为。
  • 注释:慕容皝对慕容翰的态度既理解又宽容,给予了他生存和发展的空间。
  1. 诗句:翰见车,无言,抚膺颔之而已。
  • 译文:慕容翰见到王车时,无言以对,只是抚摸着自己的胸口而已。
  • 注释:慕容翰虽然身处困境,但并未失去理智或尊严,他选择沉默地忍受这一切。

这首诗描述了庾翼接替兄长庾亮之后,如何应对新的政治局势。尽管面临挑战,庾翼仍然努力履行职责,展现出自己的才能和决心。他的努力不仅巩固了国家的稳定,也为后世留下了宝贵的历史经验。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。