乙亥,会遣仇尼归攻龙城;宝夜遣兵袭击,破之。会遣使请诛左右佞臣,并求为太子;宝不许。会尽收乘舆器服,以后宫分给将帅,署置百官,自称皇太子、录尚书事,引兵向龙城,以讨慕舆腾为名;丙子,顿兵城下。宝临西门,会乘马遥与宝语,宝责让之。会命军士向宝大噪以耀威,城中将士皆愤怒,向暮出战,大破之,会兵死伤太半,走还营。侍御郎高云夜帅敢死士百馀人袭会军,会众皆溃。会将十馀骑奔中山,开封公详杀之。宝杀会母及其三子。
丁丑,宝大赦,凡与会同谋者,皆除罪,复旧职。论功行赏,拜将军、封侯者数百人。辽西王农骨破见脑,宝手自裹创,仅而获济。以农为左仆射,寻拜司空、领尚书令。馀崇出自归,宝嘉其忠,拜中坚将军,使典宿卫。赠高阳王隆司徒,谥曰康。
诗句:资治通鉴 · 卷一百零九 · 晋纪三十一
Translation: The Annals of the Former Han Dynasty records that, in the eleventh year of Emperor Huangdi’s reign, he ordered the construction of a grand palace. On the twenty-first day of the seventh month, the emperor sent troops to suppress the rebellion in Qi and captured the capital city.
Key words: 资治通鉴, 晋纪三十一, 安皇帝甲隆安元年, 乙亥, 会遣仇尼归攻龙城, 宝夜遣兵袭击破之
Analyse: This passage describes the rise and fall of Emperor Huan in the Eastern Jin Dynasty from the perspective of military strategy. On the twenty-first day of the seventh month in the tenth year of Emperor Huan’s reign, he sent troops to Qi to suppress the rebellion led by Lu Mengchen (also known as Wang Yun). However, Lu Mengchen managed to defeat Qi’s rebel army at the Battle of Lingchen, leading to Huan’s death and the establishment of his successor, Guo Xi, who became Empress Dowager Dou. Later, Guo Xi was executed when she was pregnant with her son, and her husband was forced to abdicate. This event is recorded in “The Annals of the Former Han Dynasty.”
In summary, this poem reflects the power struggles and political changes within the Eastern Jin Dynasty, showing Emperor Huan’s struggle for power and the impact it had on later generations.