魏清河王怿死,汝南王悦了无恨元义之意,以桑落酒候之,尽其私佞。义大喜,冬,十月,乙卯,以悦为侍中、大尉。悦就怿子亶求怿服玩,不时称旨,杖亶百下,几死。
柔然可汗阿那瑰将至魏,魏主使司空京兆王继、侍中崔光等相次迎之,赐劳甚厚。魏主引见阿那瑰于显阳殿,因置宴,置阿那瑰位于亲王之下。宴将罢,阿那瑰执启立于座后,诏引至御座前,阿那瑰再拜言曰:“臣以家难,轻来诣阙,本国臣民,皆已逃散。陛下恩隆天地,乞兵送还本国,诛剪叛逆,收集亡散。臣当统帅遗民,奉事陛下。言不能尽,别有启陈。”仍以启授中书舍人常景以闻。景,爽之孙也。
十一月,己亥,魏立阿那瑰为朔方公、蠕蠕,王,赐以衣服、轺车。禄恤仪卫,一如亲王。时魏方强盛,于洛水桥南御道东作四馆,道西立四里:有自江南来降者处之金陵馆,三年之后赐宅于归正里;自北夷降者处燕然馆,赐宅于归德里;自东夷降者处扶桑馆,赐宅于慕化里;自西夷降者处崦嵫馆,赐宅于慕义里。及阿那瑰入朝,以燕然馆处之。阿那瑰屡求返国,朝议异同不决,阿那瑰以金百斤赂元义,遂听北归。十二月,壬子,魏敕怀朔都督简锐骑二千护送阿那瑰达境首,观机招纳。若彼迎候,宜赐缯帛车马礼饯而返;如不容受,听还阙庭。其行装资遣,付尚书量给。

诗一:

魏清河王怿死,汝南王悦了无恨元义之意,以桑落酒候之,尽其私佞。 义大喜,冬,十月,乙卯,以悦为侍中、大使。

翻译:

魏清河王怿去世后,汝南王元悦对元义没有怨恨之情,因为用桑落酒招待他,让他尽情享受他的谄媚和奉承。元义非常高兴,在冬季的十月,乙卯日,因为元悦对朝廷忠诚,所以任命他为侍中、大使。

注释:

魏清河王怿(Yì),字思明,是北魏孝文帝拓跋宏的弟弟,他在位期间,朝政清明,国家富强,被后人誉为“文成皇帝”。

汝南王悦(Yue),字敬则,是北魏孝文帝拓跋宏的儿子,他在位期间,政治腐败,民不聊生,被后人称为“乱臣”。

桑落酒,是一种古代的美酒,以其独特的香味和口感而闻名于世。

译文二:

魏清河王怿逝世,汝南王悦对元义没有怨恨,因为他用桑落酒招待,让他尽情享受。元义非常开心,于是在冬季的十月,乙卯日将元悦升为侍中大使。元悦因此请求继承怿的遗志,为国尽忠。

翻译:

北魏清河王怿去世后,汝南王元悦对元义没有怨恨,因为他用美酒招待,让他尽情享受。元义非常高兴,因此向魏主推荐元悦为侍中大使,希望他能继承怿的遗志,为国尽力。

注释:

北魏清河王怿(Yì),字思明,是北魏孝文帝拓跋宏的弟弟,他在位期间,朝政清明,国家富强,被后人誉为“文成皇帝”。

汝南王悦(Yue),字敬则,是北魏孝文帝拓跋宏的儿子,他在位期间,政治腐败,民不聊生,被后人称为“乱臣”。

桑落酒,是一种古代的美酒,以其独特的香味和口感而闻名于世。

译文三:

柔然可汗阿那瑰即将抵达魏国,魏主派遣司空京兆王继、侍中崔光等人迎接他,并赏赐他丰厚的礼物。魏主在显阳殿接见阿那瑰,设宴款待他,并将他置于亲王之下。宴席结束后,阿那瑰上前拜见,并请求进入御座前。阿那瑰再次拜谢并说:“我因家难轻来京城,本国臣民都已逃亡。陛下恩德深厚如天,乞求陛下赐给兵甲,送还我回本国,诛杀叛逆之人,收集亡散之众。我将率领遗民,事奉陛下。”说完便将奏折交给中书舍人常景呈报。

翻译:

柔然可汗阿那瑰即将抵达魏国,魏主派司空京兆王继、侍中崔光等人去迎接他,并赏赐他丰厚的礼物。魏主在显阳殿与阿那瑰会见,设宴款待他,并将他置于亲王之下。阿那瑰上前拜见,请求进入御座前,并再次拜谢魏主,表示愿意为国家效力。他请求魏主赐予兵甲和兵马,以助他完成国家的大业。阿那瑰的请求得到了魏主的批准。

注释:

柔然可汗阿那瑰即将抵达魏国,魏主派司空京兆王继、侍中崔光等人去迎接他,并赏赐他丰厚的礼物。魏主在显阳殿与阿那瑰会见,设宴款待他,并将他置于亲王之下。阿那瑰上前拜见,请求进入御座前,并再次拜谢魏主,表示愿意为国家效力。他请求魏主赐予兵甲和兵马,以助他完成国家的大业。阿那瑰的请求得到了魏主的批准。

译文四:

十一月,己亥,魏立阿那瑰为朔方公、蠕蠕王,赐以衣服、轺车。禄恤仪卫,一如亲王。当时魏方强盛,在洛水桥南御道东作四馆,道西立四里:有自江南来降者处之金陵馆,三年之后赐宅于归正里;自北夷降者处燕然馆,赐宅于归德里;自东夷降者处扶桑馆,赐宅于慕化里;自西夷降者处崦嵫馆,赐宅于慕义里。及阿那瑰入朝,以燕然馆处之。阿那瑰多次请求返国,朝议不一。阿那瑰以金百斤赂元义,遂听北归。十二月壬子,魏敕怀朔都督简锐骑二千护送阿那瑰达境首,观机招纳。若彼迎候,宜赐缯帛车马礼饯而返;如不容受,听还阙庭。其行装资遣,付尚书量给。

翻译:

十一月己亥日,北魏朝廷任命阿那瑰为朔方公、蠕蠕王,赏赐给他衣服和轺车。对他的禄恤仪卫,也和亲王一样。此时北魏正值强盛时期,在洛水桥南御道东设置四个馆,道西设立四个里。有从江南来降附的安置在金陵馆,三年之后赐给宅第于归正里;有从北夷来降附的安置在燕然馆,赐给宅第于归德里;有从东夷来降附的安置在扶桑馆,赐给宅第于慕化里;有从西夷降附的安置在崦嵫馆,赐给宅第于慕义里。及阿那瑰入朝后,以燕然馆安置他。阿那瑰多次请求返回故国,朝廷议论不一。阿那瑰用重金贿赂元义,得以北归。十二月壬子日,北魏朝廷命令怀朔都督简锐骑二千人护送阿那瑰到达边境首地,观察形势然后接纳。如果对方接待欢迎他,就应赏赐丝帛车马礼让阿那瑰回国;如果对方不容他返回国都,可以让他返回国都。至于阿那瑰的行装财物,交付给尚书酌情给予。

译文五:

诗二:

太清元年正月丙午,东魏勃海献武王欢卒;侯景自念已与高氏有隙,内不自安。辛亥,据河南叛,归于魏。颍州刺史司马世云以城应之。

翻译:

太清元年正月丙午日,东魏的勃海献武王欢去世。侯景自忖与高欢之间有着裂痕,心中感到不安。辛亥日,侯景率军占据河南地区背叛北魏朝廷,投降于北魏朝廷。颍州刺史司马世云响应侯景的叛乱并献出城池。

注释:

太清元年正月丙午日,东魏的勃海献武王欢去世。侯景内心与高欢有矛盾,因此心生不满。在辛亥日,侯景率军占据河南地区背叛北魏朝廷,投降于北魏朝廷。颖州刺史司马世云响应侯景的叛乱并向他献出城池。

译文六:

太清元年正月丙午,东魏勃海献武王欢逝世;侯荫自忖与高欢有矛盾,心生不安;辛亥日,侯景率军占据河南地区叛变并归附北魏朝廷;颍州刺史司马世云献出城池响应侯景叛乱。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。