辛巳,追尊皇考文赞为景皇帝,庙号太祖,皇妣董氏曰安皇后,追立前夫人钱氏为昭皇后,世子克为孝怀太子,立夫人章氏为皇后。章后,乌程人也。
置删定郎,治律令。
乙酉,周王祀圜丘;丙戌,祀方丘;甲午,祭太社。
戊子,太祖神主祔太庙,七庙始共用一太牢,始祖荐首,馀皆骨体。
侯安都至武昌,王琳将樊猛弃城走,周文育自豫章会之。安都闻上受禅,叹曰:“吾今兹必败,战无名矣!”时两将俱行,不相统摄,部下交争,稍不相平。军至郢州,琳将潘纯陀于城中遥射官军,安都怒,进军围之;未克,而王琳至苻口,安都乃释郢州,悉众诣沌口,留沈泰一军守汉曲。安都遇风不得进,琳据东岸,安都等据西岸,相持数日,乃合战,安都等大败。安都、文育及裨将徐敬成、周铁虎、程灵洗皆为琳所擒,沈泰引兵奔归。琳引见诸将与语,周铁虎辞气不屈,琳杀铁虎而囚安都等,总以一长锁系之,置琳所坐下,令所亲宦者王子晋掌视之。琳乃移湘州军府就郢城,又遣其将樊猛袭据江州。
资治通鉴·卷一百六十七 · 陈纪一
辛巳,追尊皇考文赞为景皇帝,庙号太祖,皇妣董氏曰安皇后,追立前夫人钱氏为昭皇后,世子克为孝怀太子,立夫人章氏为皇后。章后,乌程人也。
置删定郎,治律令。
乙酉,周王祀圜丘;丙戌,祀方丘;甲午,祭太社。
戊子,太祖神主祔太庙,七庙始共用一太牢,始祖荐首,其余皆骨体。
侯安都至武昌,王琳将樊猛弃城走,周文育自豫章会之。安都闻上受禅,叹曰:“吾今兹必败,战无名矣!”时两将俱行,不相统摄,部下交争,稍不相平。军至郢州,琳将潘纯陀于城中遥射官军,安都怒,进军围之;未克,而王琳至苻口,安都乃释郢州,悉众诣沌口,留沈泰一军守汉曲。安都遇风不得进,琳据东岸,安都等据西岸,相持数日,乃合战,安都等大败。安都、文育及裨将徐敬成、周铁虎、程灵洗皆为琳所擒,沈泰引兵奔归。琳引见诸将与语,周铁虎辞气不屈,琳杀铁虎而囚安都等,总以一长锁系之,置琳所坐下,令所亲宦者王子晋掌视之。琳乃移湘州军府就郢城,又遣其将樊猛袭据江州。
译文:
辛巳年,追尊皇考文赞为景皇帝,庙号太祖。皇妣董氏曰安皇后,追立前夫人钱氏为昭皇后,世子克为孝怀太子,立夫人章氏为皇后。章后,乌程人也。
置删定郎,治律令。
乙酉日,周王在圜丘祭祀天神;丙戌日,又在方丘祭祀地神。甲午日,在太社进行祭祀。
戊子日,太祖的牌位附到太庙中供奉,七座祖庙开始共用一个牛头祭祀,始祖的牌位放在最前面,其他祖先的牌位都是用骨头制作的。
侯安都来到武昌,王琳的将领樊猛放弃城逃走,周文育从豫章赶来会合。安都听到文帝已经登基,感叹说:“我今天必定失败,因为打仗是没有意义的。”当时两位将领一同行动,互相不统领,部下发生争执,渐渐地不相容。部队到达郢州,王琳的将领潘纯陀在城里远远地向官军射击,安都大怒,率军前来围攻他们;没有攻下来,而王琳已经到了苻口,安都于是放弃郢州,率领全部军队前往沌口,留下沈泰一军守卫汉曲。安都遇到大风不能前进,王琳据东岸,安都等人据西岸,互相对峙了几天,然后合兵作战,安都等人大败。侯安都、陈文育及裨将在这次战斗中都被擒获,沈泰带领的军队逃跑了。王琳召见各位将领和他们谈话,周铁虎辞气不屈服,王琳杀掉铁虎并囚禁安都等人,用一根长绳索把他们拴在一起,放在王琳座位下的垫子下面,命令他的亲信官吏王子晋看守他们。王琳于是把湘州的军队和州府迁移到郢城,又派遣他的将领樊猛袭击占据江州。