皎自巴陵与周、梁水军顺流乘风而下,军势甚盛,战于沌口。量、明彻募军中小舰,多赏金银,令先出当西军大舰受其拍;西军诸舰发拍皆尽,然后量等以大舰拍之,西军舰皆碎,没于中流。西军又以舰载薪,因风纵火。俄而风转,自焚,西军大败。皎与戴僧朔单舸走,过巴陵,不敢登岸,径奔江陵;卫公直亦奔江陵。
元定孤军,进退无路,斫竹开径,且战且引。欲趣巴陵,巴陵已为徐度等所据,度等遣使伪与结盟,许纵之还国;定信之,解仗就度,度执之,尽俘其众,并擒梁大将军李广。定愤恚而卒。
皎党曹庆等四下馀人并伏诛。唯以岳阳太守章昭裕,昭达之弟,桂阳太守曹宣,高祖旧臣,衡阳内史汝阴任忠,尝有密启,皆宥之。
吴明彻乘胜攻梁河东,拔之。
周卫公直归罪于梁柱国殷亮;梁主知非其罪,然不敢违,遂诛之。
诗句及译文:
诗的原文:
皎自巴陵,与周、梁水军顺流而下。军势甚盛,战于沌口。量、明彻募军中小舰,多赏金银,令先出当西军等破;尽发其众以击东军。江中诸舰悉没,唯梁大舰被烧,火止而灭之。贼复以舟载薪,因风纵火。俄而风转,自焚,大败,东军皆散。译文及注释:
- 译文:萧皎从巴陵出发,与周、梁水军顺流而上。敌军势力强大,交战于沌口。周、梁联军在江面上布置了众多小船,并赏赐大量金银给士兵,命令他们首先出击抵挡西军。萧皎集中所有船只发动进攻,但最终都被击败。此时,敌军又用船装载柴草,趁着东风纵火。不久,东风转变,萧皎的军队自焚,大败。其余东梁军队全部溃败。
- 注释:这首诗描述了陈朝将领萧皎率领梁军与周军在沌口进行激战的场景。萧皎利用东风之势,先发制人,集中兵力攻击敌军,但由于东风的转变导致自己遭受重大损失。最终,萧皎和东梁军队全军覆没。诗中的“江中诸舰悉没”指的是江面上的敌舰全部被摧毁或沉没。