壬辰,隋主如岐州。
岐州刺史安定梁彦光,有惠政,隋主下诏褒美,赐束帛及御伞,以厉天下之吏;久之,徙相州刺史。岐俗质厚,彦光以静镇之,奏课连为天下最。及居相,部如岐州法。鄴自齐亡,衣冠士人多迁入关,唯工商乐户移实州郭。风俗险诐,好兴谣讼,目彦光为“著帽饧”。帝闻之,免彦光官。岁余,拜赵州刺史。彦光自请复为相州,帝许之。豪猾闻彦光再来,皆嗤之。彦光至,发擿奸伏,有若神明,豪猾潜窜,阖境大治。于是招致名儒,每乡立学,亲临策试,褒勤黜怠。及举秀才,祖道于郊,以财物资之。于是风化大变,吏民感悦,无复讼者。
时又有相州刺史陈留樊叔略,有异政,帝以玺书褒美,班示天下,征拜司农。
新丰令房恭懿,政为三辅之最,帝赐以粟帛。雍州诸县令朝谒,帝见恭懿,必呼至榻前,访以治民之术。累迁德州司马。帝谓诸州朝集使曰:“房恭懿志存体国,爱养我民,此乃上天宗庙之所祐。朕若置而不赏,上天宗庙必当责我。卿等宜师范之。”因擢为海州刺史。由是州县吏多称职,百姓富庶。
【诗句】:
壬辰,隋主如岐州。
岐州刺史安定梁彦光,有惠政,隋主下诏褒美,赐束帛及御伞,以厉天下之吏;久之,徙相州刺史。岐俗质厚,彦光以静镇之,奏课连为天下最。及居相,部如岐州法。邺自齐亡,衣冠士人多迁入关,唯工商乐户移实州郭。风俗险诐,好兴谣讼,目彦光为“著帽饧”。帝闻之,免彦光官。岁余,拜赵州刺史。彦光自请复为相州,帝许之。豪猾闻彦光再来,皆嗤之。彦光至,发擿奸伏,有若神明,豪猾潜窜,阖境大治。于是招致名儒,每乡立学,亲临策试,褒勤黜怠。及举秀才,祖道于郊,以财物资之。于是风化大变,吏民感悦,无复讼者。
时又有相州刺史陈留樊叔略,有异政,帝以玺书褒美,班示天下,征拜司农。
新丰令房恭懿,政为三辅之最,帝赐以粟帛。雍州诸县令朝谒,帝见恭懿,必呼至榻前,访以治民之术。累迁德州司马。帝谓诸州朝集使曰:“房恭懿志存体国,爱养我民,此乃上天宗庙之所祐。朕若置而不赏,上天宗庙必当责我。卿等宜师范之。”因擢为海州刺史。由是州县吏多称职,百姓富庶。
【译文】:
壬辰日,隋文帝来到岐州。
岐州刺史安定梁彦光,施行了仁德的政策,隋文帝颁下诏书赞美他,赐给他束帛和御伞,用来激励天下的官吏。时间一长,调任他为相州刺史。由于岐州的风气淳朴敦厚,梁彦光用安静的态度来治理它,他的考核连续被评为天下第一。到了相州之后,他的做法如同在岐州那样。邺都自从灭亡后,很多官员和士人都迁移到关中,只有商人和工匠、乐手迁移到州城居住。那里的风气险恶而浮滑,喜欢兴讼打官司,因此人们把梁彦光戏称为“著帽饧”。皇帝听说了这件事,就免除了梁彦光的所有官职。一个多月后,任命他为赵州刺史。梁彦光自己请求再担任相州刺史,皇帝同意了他的请求。那些豪强狡猾的人听说梁彦光又来任职,都非常鄙视他。梁彦光来到后,他揭露奸诈隐藏的人,好像神仙一样无所不知,那些豪强狡猾的人们都悄悄溜走了,整个州境得到了很好的治理。于是他招罗了许多有名的儒生,经常在各地设立学校,亲自去视察和考试,奖励勤勉的,惩罚懒惰的。当他选拔秀才的时候,他到郊外去送行,并且用钱财作为礼物来鼓励他们。这样风教大变,官吏和百姓都感到喜悦,再也没有人诉讼了。
当时还有另外一位相州刺史陈留樊叔略,施行了一些特殊的政绩,隋文帝颁下诏书赞扬他,把他的名字公布给天下人,然后被征召任司农。
新丰县的县令房恭懿,治理的效果是最好的一个县,隋文帝赏赐给他粟米和布帛。雍州的各县县令朝拜的时候,皇帝见到房恭懿,一定叫到自己的床前,询问他治理民众的方法。经过多次升迁,他被提拔为德州司马。皇帝对各州的朝觐使说:“房恭懿一心为国家利益着想,爱护和养育我们的百姓们,这是上天所保佑的。如果朕不奖赏他,上天会责备我的。你们应该学习他的这种精神。”于是提拔房恭懿为海州刺史。这样一来,州县的官吏大多称职工作,百姓生活富裕。