九月,将军湛文彻侵隋和州,隋仪同三司费宝首击擒之。
丙子,隋使李若等来聘。
冬,十月,壬辰,隋以上柱国杨素为信州总管。
初,北地傅縡以庶子事上于东宫,及即位,迁秘书监、右卫将军兼中书通事舍人,负才使气,人多怨之。施文庆、沈客卿共谮縡受高丽使金,上收縡下狱。
縡于狱中上书曰:“夫君人者,恭事上帝,子爱下民,省嗜欲,远谄佞,未明求夜,日旰忘食,是以泽被区宇,庆流子孙。陛下顷来酒色过度,不虔郊庙大神,专媚淫昏之鬼,小人在侧,宦竖弄权。恶忠直若仇雠,视生民如草芥。后宫曳绮绣,厩马馀菽粟,百姓流离,僵尸蔽野,货贿公行,帑藏损耗。神怒民怨,众叛亲离,臣恐东南王气自斯而尽。”
书奏,上大怒。顷之,意稍解,遣使谓縡曰:“我欲赦卿,卿能改过不?”对曰:“臣心如面,臣面可改,则臣心可改。”上益怒,令宦者李善庆穷治其事,遂赐死狱中。
资治通鉴
陈纪十
九月,将军湛文彻侵隋和州,隋仪同三司费宝首击擒之。
丙子,隋使李若等来聘。
冬,十月,壬辰,隋以上柱国杨素为信州总管。
初,北地傅縡以庶子事上于东宫,及即位,迁秘书监、右卫将军兼中书通事舍人,负才使气,人多怨之。施文庆、沈客卿共谮縡受高丽使金,上收縡下狱。
縡于狱中上书曰:“夫君人者,恭事上帝,子爱下民,省嗜欲,远谄佞,未明求夜,日旰忘食,是以泽被区宇,庆流子孙。陛下顷来酒色过度,不虔郊庙大神,专媚淫昏之鬼,小人在侧,宦竖弄权。恶忠直若仇雠,视生民如草芥。后宫曳绮绣,厩马馀菽粟,百姓流离,僵尸蔽野,货贿公行,帑藏损耗。神怒民怨,众叛亲离,臣恐东南王气自斯而尽。”
书奏,上大怒。顷之,意稍解,遣使谓縡曰:“我欲赦卿,卿能改过不?”对曰:“臣心如面,臣面可改,则臣心可改。”上益怒,令宦者李善庆穷治其事,遂赐死狱中。
译文:九月初,将军湛文彻侵犯隋朝的和州,隋朝的仪同三司费宝首将其击败并逮捕了该将军。
十一月初八,隋朝派李若等人前来聘问。
冬季的十月,十一日,隋朝任命以上柱国杨素为信州总管。
起初,北地傅縡以庶子的身份侍奉东宫,等到他即位成为皇帝后,他被提升为秘书监、右卫将军兼任中书通事舍人。但他因为才华出众和性格刚直,遭到很多人的怨恨。施文庆和沈客卿共同诋毁傅縡接受高丽使者的贿赂,皇上将傅縡逮捕入狱。
傅縡在牢房中上书说:“作为君主的人,应该恭敬对待天帝,爱护臣民,减少贪欲,远离谄媚的人。早晨不急于求知,黄昏时也不忘记吃饭,因此福泽覆盖了整个国家,恩惠流传给子孙后代。陛下近来沉迷酒色,不尊敬宗庙的神灵,专门讨好那些邪恶昏暗的人。小人在身边作祟,宦官玩弄权力。厌恶忠诚正直的人如同仇人一样,把百姓当作草芥看待。后宫奢侈华丽,养了很多骏马和豆类粮食,百姓流离失所,僵尸遍布荒野,贿赂公行,国库亏空。神明发怒,民众抱怨,大家离心离德。我担心东南地区的帝王之气从此而完全消失。”
傅縡的上书呈上后,皇上非常生气。过了一会儿,他的心情稍微缓和了一些,派人对傅縡说:“我打算赦免你,你能改正错误吗?”傅縡回答说:“我的心就像我的面庞一样。如果我的心可以改变,那么我的心灵也可以改变。”皇上更加愤怒,命令宦官李善庆彻底查办此事,于是傅縡被赐死在监狱中。