未几,上幸秦王俊第,召颎侍宴。颎歔欷悲不自胜,独孤后亦对之泣。上谓颎曰:“朕不负公,公自负也。”因谓侍臣曰:“我于高颎,胜于儿子,虽或不见,常似目前。自其解落,瞑然忘之,如本无高颎。人臣不可以身要君,自云第一也。”
顷之,颎国令上颎阴事,称其子表仁谓颎曰:“司马仲达初托疾不朝,遂有天下。公今遇此,焉知非福!”于是上大怒,囚颎于内史省而鞫之。宪司复奏沙门真觉尝谓颎云:“明年国有大丧。”尼令晖复云:“十七、十八年,皇帝有大厄,十九年不可过。”上闻而益怒,顾谓群臣曰:“帝王岂可力求!孔子以大圣之才,犹不得天下。颎与子言,自比晋帝,此何心乎!”有司请斩之。上曰:“去年杀虞庆则,今兹斩王世积,如更诛颎,天下其谓我何!”于是除名为民。

这首诗是《资治通鉴》卷一百七十八 隋纪二的内容。下面是逐句翻译和注释:

  1. 不久,皇上到秦王杨俊的府第,召见高颎侍奉宴请。高颎悲伤得无法抑制,独孤后也对他哭泣。
    译文:不一会儿,皇上来到了秦王杨俊的府邸,召见了高颎并陪他一起喝酒。高颎非常悲伤,独孤皇后也跟着哭泣。

  2. 皇上对高颎说:“朕没有亏待你,是你的自负让我有了这样的想法。”随后又对身边的大臣们说:“我对于高颎,胜过儿子,虽然可能不会经常见面,但是常常能感觉到他的存在。自从他被贬谪后,我就忘记了他,好像从来没有高颎这样的人存在一样。”
    译文:皇上对高颎表示歉意并安慰他说:“我没有亏待你,是你的自负让我有这样的想法。但我并不认为你有负于我。”然后又转向大臣们说:“我在高颎面前就像是儿子一般,虽然可能不会有太多接触,但我总能感觉到他的存在。自从他被贬职后,我就忘记了他,就好像从来没有这个人一样。”

  3. 不久,高颎的家奴报告了高颎的一些私事,称其子高表仁对高颎说:“像司马仲达那样,一开始假装生病不去上朝,后来就取得了天下。现在您遇到这样的困境,又怎么会想到这是福气呢!”于是皇上大怒,将高颎关押在内史省审问。御史官员又上奏说沙门真觉曾经告诉过高颎:“明年国家有大丧事。”尼令晖则又说:“从十七、十八年开始,皇帝会遇到大难,到了十九年就无法过了。”皇上听后更加恼怒,转头对群臣说:“帝王怎么能勉强求得天下!孔子这样的圣人尚且不能得到天下,您与儿子相比,怎么敢自比晋帝?这是什么意思?”有司请求将高颎斩首。皇上说:“去年杀了虞庆则,这次如果杀了王世积,再诛杀高颎,天下人会怎么看我啊!”于是将高颎除名为民。
    译文:不久之后,高颎家的家奴向皇上报告了一些关于高颎的事情。他的一个儿子高表仁对高颎说:“像司马仲达那样,一开始假装生病不去上朝,最后竟然夺得了天下。现在您遇到这样的困境,难道不觉得这是您的福气吗!”因此皇上非常生气,将他关押起来审讯。御史官员还报告说沙门真觉曾对高颎说过:“明年国家有大丧事。”尼令晖又说:“从十七、十八年开始,皇帝会遇到大难,到了十九年就无法过了。”皇上听了非常愤怒,对大臣们说:“帝王怎么能勉强求得天下?孔子这样的圣人尚且得不到天下,您与他的儿子相比,又怎敢自比晋帝呢?”因此有司请求将高颎斩首。皇上说:“去年已经杀了虞庆则,这次如果我杀了王世积,再诛杀高颎,天下人会怎么看待我呢?”于是将高颎除名为民。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。