伐辽之役,颎固谏,不从,及师无功,后言于上曰:“颎初不欲行,陛下强遣之,妾固知其无功矣!”又,上以汉王年少,专委军事于颎,颎以任寄隆重,每怀至公,无自疑之意,谅所言多不用。谅甚衔之,及还,泣言于后曰:“儿幸免高颎所杀。”上闻之,弥不平。
及击突厥,出白道,进图入碛,遣使请兵,近臣缘此言颎欲反。上未有所答,颎已破突厥而还。及王世积诛,推核之际,有宫禁中事,云于颎处得之,上大惊。有司又奏“颎及左右卫大将军元旻、元胄,并与世积交通,受其名马之赠。”旻、胄坐免官。上柱国贺若弼、吴州总管宇文弼、刑部尚书薛胄、民部尚书斛律孝卿、兵部尚书柳述等明颎无罪,上愈怒,皆以属吏,自是朝臣无敢言者。秋,八月,癸卯,颎坐免上柱国、左仆射,以齐公就第。
诗句:
上柱国,隋朝官职,负责军事。高颎(Jiǒng)是汉化了的鲜卑人。公元589年,杨广统领50多万隋军伐陈,由于杨广过于年轻,仍由高颎指挥。高颎对杨广的劝谏一概不听,后来因军队无功,后被杨广以不实之罪处死,时年五十九岁。
译文:
The noble general, of Han origin, was a man of steadfast loyalty and great skill.
When the tyrant Ying had to go to war, he entrusted him with the charge.
His military achievements were splendid, but he could not endure the weight of power.
After his death, he was accused by Emperor Yang of treason and was executed for his insolence.
赏析:
此诗表达了对高颎忠诚与才能的赞扬,以及对其政治生涯的悲剧性终结的哀悼。同时,也展现了杨广对忠诚臣子的无情打击,反映了隋朝末期的政治腐败和皇权的滥用。