武阳郡丞元宝藏以郡降李密,甲寅,密以宝藏为上柱国、武阳公。宝藏使其客巨鹿魏征为启谢密,且请改武阳为魏州;又请帅所部西取魏郡,南会诸将取黎阳仓。密喜,即以宝藏为魏州总管,召魏征为元帅府文学参军,掌记室。征少孤贫,好读书,有大志,落拓不事生业。始为道士,宝藏召典书记。密爱其文辞,故召之。
初,贵乡长弘农魏德深,为政清静,不严而治。辽东之役,征税百端,使者旁午,责成郡县,民不堪命,唯贵乡闾里不扰,有无相通,不竭其力,所求皆给。元宝藏受诏捕贼,数调器械,动以军法从事。其邻城营造,皆聚于听事,官吏递相督责,昼夜喧嚣,犹不能济。德深听随便修营,官府寂然,恒若无事,唯戒吏以不须过胜馀县,使百姓劳苦;然民各自竭心,常为诸县之最,县民爱之如父母。宝藏深害其能,遣将千兵赴东都。所领兵闻宝藏降密,思其亲戚,辄出都门,东向恸哭而返;或劝之降密,皆泣曰:“我与魏明府同来,何忍弃去!”
诗句:
资治通鉴 · 卷一百八十四 · 隋纪八
武阳郡丞元宝藏以郡降李密,甲寅,密以宝藏为上柱国、武阳公。宝藏使其客巨鹿魏征为启谢密,且请改武阳为魏州;又请帅所部西取魏郡,南会诸将取黎阳仓。密喜,即以宝藏为魏州总管,召魏征为元帅府文学参军,掌记室。```
译文:
在《资治通鉴》中记载了武阳郡丞元宝藏投降李密的事件。在甲寅日,李密任命元宝藏为上柱国和武阳公。元宝藏让他的客人巨鹿人魏征给李密写信表示感谢,并请求把武阳郡改为魏州;同时请求率领部下向西夺取魏郡,向南会合各路将领夺取黎阳仓。李密对此感到高兴,立刻任命元宝藏为魏州总管,召见魏征担任元帅府文学参军,掌管书记工作。魏征从小失去双亲,家境贫寒,好读书有大志向,生活不安定,没有从事正当的职业。他开始当道士时,元宝藏聘请了他来担任典书记的工作。李密很喜欢他的文辞,所以把他召来。
起初,贵乡(今河南省新郑市)长弘农(今河南省灵宝市)人魏德深,治理政事清静,不严厉但能治理好。辽东之战期间,他对征税百端,使者来往不断,要求县郡履行责任,百姓不堪承受,只有贵乡里巷不受到骚扰,货物互通有无,从不耗费百姓的力量,所要的东西都得到供应。元宝藏奉旨捉拿贼寇,多次调用武器物资,按照军法行事。他的邻城修建房屋,都聚集到听事处,官吏互相督促责成,昼夜喧闹不息,还是不能完成。魏德深听任随便修建,官府安静如常,常常没有什么事情,只是嘱咐官吏不要超过其余各县,使百姓劳累受苦;然而百姓各自竭尽心思,常常是各县之最,县民爱戴他们像父母一样。元宝藏深深地忌恨他的才能,派将领千兵奔赴东都。他所管辖的军队听到元宝藏投降李密,思念他的亲人,就纷纷出城向东恸哭返回;有人劝他们投降李密,他们都哭着说:“我们与魏明府一同前来,怎能忍心抛弃而去!”
注释:
- 资治通鉴:这是一部古代中国的重要历史文献,由北宋司马光编纂。
- 卷一百八十四:这是《资治通鉴》中的第184卷。
- 武阳郡丞元宝藏:武阳郡的行政官员元宝藏接受了李密的命令投降李密。
- 以郡降李密:指元宝藏率领武阳县归降李密。
- 甲寅:指的是具体日期,这里是指农历年中的某一天。
- 上柱国:是一种中国古代官位名,相当于现代的国家级高级军官。
- 武阳公:这是一种封赏名,相当于现在的荣誉称号。
- 其客巨鹿魏征为启谢密:他的宾客巨鹿人魏征写信给李密表示感谢。
- 贵乡长弘农魏德深:指位于河南新郑市的贵乡长弘农人魏德深,他在辽东之战期间治理政局。
- 落拓不事生业:意为生活落魄,没有从事正当职业。
- 始为道士:开始当了道士。
- 宝藏召典书记:元宝藏聘请魏征担任典书记。
- 密爱其文辞:李密喜欢魏征写的文书。
- 初:当初的意思。
- 辽东之役:指的是发生在公元621年左右的辽东之战。
- 征税百端:征收各种税收百种。
- 使者旁午往来:指使者频繁来往。
- 动以军法从事:动不动就用军法来处理事情。
- 其所:代词,代指武阳郡。
- 恒若无事:经常好像没有什么事似的。
- 县民爱之如父母:县里的百姓爱护他像对待自己的父母一样。
- 深害其能:非常讨厌他有才能。
- 李密:唐朝的一位皇帝,史称唐炀帝。
- 遣将千兵赴东都:派遣一千名将领去洛阳。
- 所领兵闻宝藏降密:所率军队听说元宝藏投降李密后的反应。
- 思其亲戚:怀念他的亲属。
- 辄出都门:就离开了洛阳城。
- 恸哭而返:悲痛地哭回家。
- 或劝之降密:有人劝他投降李密。
- 泣曰:“我与魏明府同来,何忍弃去!”:哭着说“我和魏明府一起来到这里,怎么能丢下他离开呢?”