化及自称大丞相,总百揆。以皇后令立秦王浩为帝,居别宫,令发诏画敕书而已,仍以兵监守之。化及以弟智及为左仆射,士及为内史令,裴矩为右仆射。
乙卯,徙秦公世民为赵公。
戊辰,隋恭帝诏以十郡益唐国,仍以唐王为相国,总百揆,唐国置丞相以下官,又加九锡。王谓僚属曰:“此谄谀者所为耳。孤秉大政而自加宠锡,可乎?必若循魏、晋之迹,彼皆繁文伪饰,欺天罔人;考其实不及五霸,而求名欲过三王,此孤常所非笑,窃亦耻之。”或曰:“历代所行,亦何可废!”王曰:“尧、舜、汤、武,各因其时,取与异道,皆推其至诚以应天顺人,未闻夏、商之末必效唐、虞之禅也。若使少帝有知,必不肯为;若其无知,孤自尊而饰让,平生素心所不为也。”但改丞相为相国府,其九锡殊礼,皆归之有司。
根据上述内容,以下是对这首诗的逐句释义:
- 化及自称大丞相,总领百官。他根据皇后的命令立秦王李世民为皇帝,住在别宫,只是让他发出一些诏书和命令而已,仍然派兵监守。化及任命他的弟 子智及为左仆射,士及为内史令,裴矩为右仆射。乙卯日,将秦公李世民改为赵公。戊辰日,隋恭帝下诏增加唐朝的十个郡,并将唐朝封为王国,同时唐朝国王被任命为主相国,总管百官。唐朝设置了丞相以下的官职,并授予了他九锡的荣誉。李渊对部下说:“这是奸邪谄媚之人的行为。我执掌朝政却自己受到赏赐,这样做可以吗?如果一定要像魏、晋那样,那都是虚伪的做作和欺骗天地的行为;实际上并不比五霸高明,但却追求名声超过了三王,这是我经常嘲笑的事情,也是我自己感到羞耻的事情。但是,历代的做法也不能废除啊!”有人回答说:“历代的做法有什么可以废除的呢?”李渊说:“尧、舜、商汤、周武王,各自顺应自己的时代,采取不同的方法,他们都是以真诚的态度来回应天意顺应人心。我没有听说过夏、商两朝的末期一定要效仿唐朝、虞朝的禅让制度。如果让少帝知道这件事,他肯定不会同意;如果他一无所知,我独自尊崇并且谦让,这是我一生的素志。”他只是将丞相改为相国府,其他的九锡的荣誉以及特殊礼节都交给了相关部门处理。
- 化及自称大丞相,总领百官。他根据皇后的命令立李世民为皇帝,住在别宫,只是让他发出一些诏书和命令而已,仍然派兵监守。化及任命他的弟 子智及为左仆射,士及为内史令,裴矩为右仆射。乙卯日,将秦公李世民改为赵公。戊辰日,隋恭帝下诏增加唐朝的十个郡,并将唐朝封为王国,同时唐朝国王被任命为主相国,总管百官。唐朝设置了丞相以下的官职,并授予了他九锡的荣誉。李渊对部下说:“这是奸邪谄媚之人的行为。我执掌朝政却自己受到赏赐,这样做可以吗?如果一定要像魏、晋那样,那都是虚伪的做作和欺骗天地的行为;实际上并不比五霸高明,但却追求名声超过了三王,这是我经常嘲笑的事情,也是我自己感到羞耻的事情。但是,历代的做法也不能废除啊!”有人回答说:“历代的做法有什么可以废除的呢?”李渊说:“尧、舜、商汤、周武王,各自顺应自己的时代,采取不同的方法,他们都是以真诚的态度来回应天意顺应人心。我没有听说过夏、商两朝的末期一定要效仿唐朝、虞朝的禅让制度。如果让少帝有知,他肯定不会同意;如果他一无所知,我独自尊崇并且谦让,这是我一生的素志。”他只是将丞相改为相国府,其他的九锡的荣誉以及特殊礼节都交给了相关部门处理。