乙亥,吐蕃将坌达延、乞力徐帅众十万寇临洮,军兰州,至于渭源,掠取牧马。命薛讷白衣摄左羽林将军,为陇右防御使。以右骁卫将军常乐郭知运为副使,与太仆少卿王晙帅兵击之。辛巳,大募勇士,诣河、陇就讷教习。
初,鄯州都督杨矩以九曲之地与吐蕃,其地肥饶。吐蕃就之畜牧,因以入寇,矩悔惧自杀。
乙酉,太子宾客薛谦光献武后所制《豫州鼎铭》,其末云:“上玄降鉴,方建隆基。”以为上受命之符。姚崇表贺,且请宣示史官,颁告中外。
臣光曰:日食不验,太史之过也;而君臣相贺,是诬天也。采偶然之文以为符命,小臣之谄也;而宰相因而实之,是侮其君也。上诬于天,下侮其君,以明皇之明,姚崇之贤,犹不免于是,岂不惜哉!
九月,戊申,上幸骊山温汤。
资治通鉴·卷二百一十一·唐纪二十七乙亥 吐蕃将坌达延、乞力徐率十万众寇临洮,军兰州,至于渭源,掠取牧马。命薛讷白衣摄左羽林将军,为陇右防御使。以右骁卫将军常乐郭知运为副使,与太仆少卿王晙帅兵击之。辛巳 大募勇士,诣河、陇就讷教习。
初,鄯州都督杨矩以九曲之地与吐蕃,其地肥饶。吐蕃就之畜牧,因以入寇,矩悔惧自杀。
乙酉 太子宾客薛谦光献武后所制《豫州鼎铭》,其末云:“上玄降鉴,方建隆基。”以为上受命之符。姚崇表贺,且请宣示史官,颁告中外。
臣光曰:日食不验,太史之过也;而君臣相贺,是诬天也。采偶然之文以为符命,小臣之谄也;而宰相因而实之,是侮其君也。上诬于天,下侮其君,以明皇之明,姚崇之贤,犹不免于是,岂不惜哉!
九月,戊申 上幸骊山温汤。
译文:
乙亥,吐蕃将领坌达延和乞力徐率领十万大军侵犯临洮,驻扎在兰州,直至渭源,抢掠牧马。朝廷命令薛讷以平民身份代理左羽林将军的职位,担任陇右防御使。任命右骁卫将军郭知运为副使,与太仆少卿王晙率领军队反击吐蕃。辛巳日,大量招募勇士,到河陇地区学习军事。
当初,鄯州都督杨矩因为九曲之地给了吐蕃,那里土地肥沃。吐蕃在这里畜牧,随后入侵,杨矩悔恨恐惧后自杀。
乙酉,太子宾客薛谦光献给武后所制《豫州鼎铭》,其结尾说:“上天下降的光辉,正在建立宏伟的基业。”被当作上天的旨意。姚崇上表祝贺,并请示将此事公布给史官,向全国发布。
臣光曰:太阳黑子的出现不能验证,这是天文台的过失;而君臣相互祝贺,这是欺骗天意。用偶然出现的征兆当作神的旨意,是小臣的谄媚;但宰相却因此加以证实,这是侮辱他的君王。对上欺骗了天意,对下侮辱他的君王,凭借唐玄宗的明智和姚崇的贤能,都未能避免这种结果,这难道不是应该珍惜的吗?
九月,戊申 上(唐玄宗)驾临骊山温汤。