乙亥,更命长从宿卫之士曰“彍骑”,分隶十二卫,总十二万人为六番。
上自选诸司长官有声望者大理卿源光裕、尚书左丞杨承令、兵部侍郎寇泚等十一人为刺史,命宰相、诸王及诸司长官、台郎、御史饯于洛滨,供张甚盛。赐以御膳,太常具乐,内坊歌妓;上自书十韵诗,命将军高力士赐之。光裕,乾曜之从孙也。
三月,甲午,太子嗣谦更名鸿;徙郯王嗣直为庆王,更名潭;陕王嗣升为忠王,更名浚;鄂王嗣真为棣王,更名洽;鄂王嗣初更名涓;鄄王嗣玄为荣王,更名滉。又立子涺为光王,潍为仪王,沄为颍王,泽为永王,清为寿王,洄为延王,沐为盛王,溢为济王。
丙申,御史大夫程行湛奏:“周朝酷吏来俊臣等二十三人,情状尤重,子孙请皆禁锢;傅游艺等四人差轻,子孙不听近任。”从之。
{“source”: “资治通鉴”, “anonals”: “唐纪二十八”}
- 原文解读:乙亥,更命长从宿卫之士曰“彍骑”,分隶十二卫,总十二万人为六番。上自选诸司长官有声望者大理卿源光裕、尚书左丞杨承令、兵部侍郎寇泚等十一人为刺史,命宰相、诸王及诸司长官、台郎、御史饯于洛滨,供张甚盛。赐以御膳,太常具乐,内坊歌妓;上自书十韵诗,命将军高力士赐之。光裕,乾曜之从孙也。
- 译文:乙亥,玄宗更改了长随皇帝侍卫的士兵称为“彍骑”,分别隶属十二个卫,总共十万人分为六个班次。玄宗亲自挑选了在各部司担任长官并有声望的人——大理卿源光裕、尚书左丞杨承令、兵部侍郎寇泚等人,共十一名官员作为刺史,让他们在洛阳的海滨设宴饯行,场面盛大而豪华。皇帝赐予他们御膳,太常寺安排演奏音乐,内坊的歌女们助兴。玄宗亲手写了一首诗,命令将军高力士将其送给这些官员。源光裕是干曜的孙子。
- 赏析:这段文字描述了玄宗在处理政事时的细致和严谨。他不仅注重选拔有才德的官员来担任重要职务,而且还注重他们的个人品质和声誉。这种选拔方式体现了玄宗对国家治理的重视以及对人才的重视。同时,他还通过宴会和赏赐来表达对官员们的关心和感激之情。这些举措不仅能够提升朝廷的凝聚力和向心力,还能够促进官员之间的相互合作和信任。