悦收馀兵千馀人走魏州。马燧与李抱真不协,顿兵平邑浮图,迁延不进。悦夜至南郭,大将李长春闭关不内,以俟官军,久之,天且明,长春乃开门纳之。悦杀长春,婴城拒守。城中士卒不满数千,死者亲戚,号哭满街。悦忧惧,乃持佩刀,乘马立府门外,悉集军民,流涕言曰:“悦不肖,蒙淄青、成德二丈人大恩,不量其力,辄拒朝命,丧败至此,使士大夫肝脑涂地,皆悦之罪也。悦有老母,不能自杀,愿诸公以此刀断悦首,提出城降马仆射,自取富贵,无为与悦俱死也!”因从马上自投地。将士争前抱持悦曰:“尚书举兵徇义,非私己也。一胜一负,兵家之常。某辈累世受恩,何忍闻此!愿奉尚书一战,不胜则以死继之。”悦曰:“诸公不以悦丧败而弃之,悦虽死,敢忘厚意于地下!”乃与诸将各断发,约为兄弟,誓同生死。悉出府库所有及敛富民之财,得百馀万,以赏士卒,众心始定。复召贝州刺史刑曹俊,使之整部伍,缮守备,军势复振。李纳军于濮阳,为河南军所逼,奔还濮州,征援兵于魏州。田悦遣军使符璘将三百骑送之,璘父令奇谓璘曰:“吾老矣,历观安、史辈叛乱者,今皆安在!田氏能久乎!汝因此弃逆从顺,是汝扬父名于后世也。”啮臂而别。璘遂与其副李瑶帅众降于马燧。悦收族其家,令奇慢骂而死。瑶父再春以博州降,悦从兄昂以洺州降,王光进以长桥降。悦入城旬馀日,马燧等诸军始至城下,攻之,不克。
诗句:
悦收馀兵千馀人走魏州。马燧与李抱真不协,顿兵平邑浮图,迁延不进。悦夜至南郭,大将李长春闭关不内,以俟官军,久之,天且明,长春乃开门纳之。悦杀长春,婴城拒守。城中士卒不满数千,死者亲戚,号哭满街。悦忧惧,乃持佩刀,乘马立府门外,悉集军民,流涕言曰:“悦不肖,蒙淄青、成德二丈人大恩,不量其力,辄拒朝命,丧败至此,使士大夫肝脑涂地,皆悦之罪也。悦有老母,不能自杀,愿诸公以此刀断悦首,提出城降马仆射,自取富贵,无为与悦俱死也!”因从马上自投地。将士争前抱持悦曰:“尚书举兵徇义,非私己也。一胜一负,兵家之常。某辈累世受恩,何忍闻此!愿奉尚书一战,不胜则以死继之。”悦曰:“诸公不以悦丧败而弃之,悦虽死,敢忘厚意于地下!”乃与诸将各断发,约为兄弟,誓同生死。悉出府库所有及敛富民之财,得百馀万,以赏士卒,众心始定。复召贝州刺史刑曹俊,使之整部伍,缮守备,军势复振。李纳军于濮阳,为河南军所逼,奔还濮州,征援兵于魏州。田悦遣军使符璘将三百骑送之,璘父令奇谓璘曰:“吾老矣,历观安、史辈叛乱者,今皆安在!田氏能久乎!汝因此弃逆从顺,是汝扬父名于后世也。”啮臂而别。璘遂与其副李瑶帅众降于马燧。悦收族其家,令奇慢骂而死。瑶父再春以博州降,悦从兄昂以洺州降,王光进以长桥降。悦入城旬馀日,马燧等诸军始至城下,攻之,不克。
译文:
田悦率领残余的部队一千多人逃往魏州。马燧和李抱真二人不合,屯兵平邑浮图山,迟疑不进。田悦夜晚来到南边城墙,大将李长春关闭城门不让进去等候官军。过了许久,天色将要明亮时,李长春打开城门接纳他。田悦杀了李长春后坚守城池抵抗。城里的士卒不到几千人,死去的人让亲属伤心痛哭。田悦感到忧虑恐惧,于是拿着佩刀,骑马站在府门外,召集了军民百姓,流泪说:“我田悦不才,承蒙淄青、成德两位大人的大恩,不考虑自己的力量如何,就违抗朝廷的命令,导致失败到这个地步,使士大夫们的头颅和鲜血都洒在这片大地上,这些都是我田悦的罪过。我还有年迈的老母,不能自杀,希望各位将领用这把刀劈开我的头,带我出城投降给马仆射,自己谋取富贵,不要与我一道死去!”于是他从马上跳下来。将士们争先上前抱持田悦说:“尚书起兵是为了遵循道义,不是为了自私。胜和负是兵家的常事。我们世代受您的恩惠,怎么忍心听到这样的话呢!愿奉尚书一战,不胜就愿意以死相随。”田悦说:“各位将领不是因为我战败就抛弃我,我即使死了,也敢不忘你们的深厚情意在地下!”于是和各位将领一起剪掉头发,作为兄弟结为同盟,发誓共同生死。拿出府库所有财物以及聚集富人的财富,获得了一百多万两白银,用来奖赏士兵,大家的心才安定下来。又召来贝州刺史刑曹俊,让他整顿军队,修缮防御工事,军势重新振作。李纳的军队驻扎在濮阳,被河南的军队逼迫而回撤到濮州,向魏州调拨援兵。田悦派军使符璘带领三百骑兵送给他,符璘的父亲符令奇对符璘说:“我老了,纵观安禄山、史思明等人叛乱以来的事例,现在他们在哪里?田氏能够长久吗?你因此放弃叛逆而归顺顺正之道吗?这是你宣扬父亲的名声于后世啊。”说完就咬破手臂分别。于是符璘和他的副将李瑶率领众人投降给了马燧。田悦诛灭了全家。符令奇辱骂而死。李瑶的父亲再春以博州归降,田悦的堂兄田昂以洺州归降,王光进以长桥归降。田悦进入城中十多天后,马燧等人的军队终于到达城下,攻打他但未能攻克。