壬子,以少府监李昌雏为京畿、渭南节度使。
凤翔节度使、同平章事张镒,性儒缓,好修饰边幅,不习军事,闻上在奉天,欲迎大驾,具服用货财,献于行在。后营将李楚琳,为人剽悍,军中畏之,尝事硃泚,为泚所厚。行军司马齐映与同幕齐抗言于镒曰:“不去楚琳,必为乱首。”镒命楚琳出屯陇州。楚琳托事不时发。镒方以迎驾为忧,谓楚琳已去矣。楚琳夜与其党作乱,镒缒城而走,贼追及,杀之,判官王沼等皆死。映自水窦出,抗为佣保负荷而逃,皆免。
始,上以奉天迫隘,欲幸凤翔。户部尚书萧复闻之,遽请见曰:“陛下大误,凤翔将卒皆硃泚故部曲,其中必有与之同恶者。臣尚忧张镒不能久,岂得以銮舆蹈不测之渊乎!”上曰:“吾行计已决,试为卿留一日。”明日,闻凤翔乱,乃止。
资治通鉴 · 卷二百二十八 · 唐纪四十四
壬子,以少府监李昌雏为京畿、渭南节度使。
凤翔节度使、同平章事张镒,性儒缓,爱好修饰边幅,不善于军事,听说皇帝在奉天,想要迎接大驾,准备了行装服饰和财物,献给皇帝。后营将李楚琳,为人剽悍,军中畏惧他,曾经侍奉朱泚,被朱泚所厚爱。行军司马齐映与同幕齐抗对张镒说:“不除掉李楚琳,一定会成为乱首。”张镒命李楚琳出屯陇州。李楚琳托辞没有按时发兵。张镒正以迎接皇帝为忧虑,认为李楚琳已经离开了。李楚琳在夜晚和他的党羽作乱,张镒从城上用绳索缒城而走,贼军追及,杀了他,判官王沼等都被杀害。齐映从水窦逃出,齐抗当佣保负荷而逃,都幸免于难。
皇帝因为奉天地方狭小险要,打算前往凤翔。户部尚书萧复得知此事,急忙请求见皇帝说:“陛下大错特错,凤翔将卒都是朱泚的旧部曲,其中必定有和他共同作恶的人。臣还担心张镒不能长久,怎么能让銮驾蹈不测之渊呢!”皇帝说:“我考虑已定,姑且为你留一日时间。”第二天,听到凤翔发生变乱,皇帝才停止前行。