硃滔引兵入赵境,王武俊大具犒享。入魏境,田悦供承倍丰,使者迎候,相望于道。丁丑,滔至永济,遣王郅见悦,约会馆陶,偕行渡河。悦见郅曰:“悦固愿从五兄南行,昨日将出军,将士勒兵不听悦出,曰:国兵新破,战守逾年,资储竭矣。今将士不免冻馁,何以全军远征!大王日自抚循,犹不能安,若舍城邑而去,朝出,暮必有变!’悦之志非敢有贰也,如将士何!已令孟祐备步骑五千,从五兄供刍牧之役。”因遣其司礼侍郎裴抗等往谢滔。滔闻之,大怒曰:“田悦逆贼,曏在重围,命如丝发,使我叛君弃兄,发兵昼夜赴之,幸而得存。许我贝州,我辞不取;尊我为天子,我辞不受,今乃负恩,误我远来,饰辞不出!”即日,遣马寔攻宗城、经城,杨荣国攻冠氏,皆拔之。又纵回纥掠馆陶顿幄帟、器皿、车、牛以去。悦闭城自守。壬午,滔遣裴抗等还,分兵置吏守平恩、永济。
朱滔引兵入赵境,王武俊大具犒享。
【译文】朱滔率领军队进入赵地境内,王武俊准备了大量犒赏和礼物来款待他们。
【注释】此处的“赵”可能是指当时的后唐,朱滔是其藩镇之一。
入魏境,田悦供承倍丰,使者迎候,相望于道。
【译文】进入魏地境内时,田悦准备了丰盛的供给,迎接和侍候使者,使者们络绎不绝,相互之间可以远远看到彼此。
【注释】此处的“魏”指代后梁,田悦是其藩镇之一。
丁丑,滔至永济,遣王郅见悦,约会馆陶,偕行渡河。
【译文】丁丑(初十)这一天,朱滔到达永济县,派遣王郅去见田悦,并约好一同在馆陶渡河。
【注释】馆陶:地名,位于今河北省馆陶县附近,是当时的一个重要交通要道。
悦见郅曰:“悦固愿从五兄南行,昨日将出军,将士勒兵不听悦出,曰:国兵新破,战守逾年,资储竭矣。今将士不免冻馁,何以全军远征!大王日自抚循,犹不能安,若舍城邑而去,朝出,暮必有变!’悦之志非敢有贰也,如将士何!已令孟祐备步骑五千,从五兄供刍牧之役。”因遣其司礼侍郎裴抗等往谢滔。
【译文】田悦见了王郅后说:“我本来就希望能和五哥一起向南行进,但因为昨天军队刚出发的时候,将士们却不同意我离开。他们说:国家的军队刚刚被打败,连续打仗、守城已有一年多了,物资储备已经用尽了。如今将士们无法忍受饥饿,怎么能带全师出征呢!大王您每天都亲自安抚和安抚士兵,尚且不能使他们安心,如果我放弃城池离开的话,早晨出去,晚上一定会有变故!我对大王没有二心,可是对将士们怎么办呢?我已经命令孟佑准备了五千名步兵和骑兵,来为您供应草料和饲养牲畜的工作。”因此派他的司礼侍郎裴抗等人前往朱滔那里表示歉意。
【注释】司礼侍郎:官名,是唐朝的一种官职,主管礼仪事务。
滔闻之,大怒曰:“田悦逆贼,向在重围,命如丝发,使我叛君弃兄,发兵昼夜赴之,幸而得存。许我贝州,我辞不取;尊我为天子,我辞不受,今乃负恩,误我远来,饰辞不出!”即日,遣马寔攻宗城、经城,杨荣国攻冠氏,皆拔之。又纵回纥掠馆陶顿幄帟、器皿、车、牛以去。悦闭城自守。壬午,滔遣裴抗等还,分兵置吏守平恩、永济。
【译文】朱滔听到这个消息后,非常愤怒地说:“田悦这个叛逆之徒,以前还在重重包围之中,我的命令就像丝线一样细小,使我背叛君王、背离兄长发动战争,日夜兼程地去救援他,侥幸得以保全性命。我答应给他贝州,但他拒绝接受;我称他为天子,他也不接受。现在他竟辜负我的恩情,误了我的远途行程,还编造言辞不肯见面!”当天夜里,朱滔派遣马寔攻打宗城、经城,杨荣国进攻冠氏等地,都被攻克了。朱滔又让回纥掠夺馆陶的帐幕、器皿、马车、耕牛等财物而去。田悦紧闭城门固守。壬午(初六),朱滔派遣裴抗等人返回,又分派兵士守卫平恩和永济。
【注释】回纥:古代北方少数民族,这里指代回纥族的军队。
【赏析】这首诗描绘了朱滔带领军队进入赵地境内之后与田悦之间的紧张关系。朱滔因为田悦背叛自己而愤怒不已,派遣将领进攻田悦的城池,同时要求田悦交出财物和土地以示诚意。田悦则坚称自己不会背叛朱滔,并拒绝交出财物和土地。最后,双方通过使者进行了交涉,但最终仍未达成一致。此诗生动展现了当时藩镇割据时期的政治斗争和军事冲突。