希烈又遣其将杨峰赍赦赐陈少游及寿州刺史张建封。建封执峰徇于军,腰斩于市,少游闻之骇惧。建封具以少游与希烈交通之状闻,上悦,以建封为濠、寿、庐三州都团练使。希烈乃以其将杜少诚为淮南节度使,使将步骑万馀人先取寿州,后之江都,建封遣其将贺兰元均、邵怡守霍丘秋栅。少诚竟不能过,遂南寇蕲、黄,欲断江路,时上命包佶自督江、淮财赋,溯江诣行在。至蕲口,遇少诚入寇。曹王皋遣蕲州刺史伊慎将兵七千拒之,战于永安戍,大破之,少诚脱身走,斩首万级,包佶乃得前。后佶入朝,具奏陈少游夺财赋事。少游惧,厚敛所部以偿之。李希烈以夏口上流要地,使其骁将董侍募死士七千人袭鄂州,刺史李兼偃旗卧鼓闭门以待之。侍撤屋材以焚门,兼帅士卒出战,大破之。上以兼为鄂、岳、沔都团练使。于是希烈东畏曹王皋,西畏李兼,不敢复有窥江、淮之志矣。
资治通鉴·卷二百二十九
唐纪四十五
诗词:辛丑(二十九日),六军各自设置统军,统军的品秩为从三品,以显示对立下功勋的大臣的荣宠。吐蕃尚结赞请求出兵援助唐朝收复京城。庚子(二十八日),德宗派遣秘书监崔汉衡出使吐蕃,让吐蕃发兵。
译文:辛丑(二十九日),六军各自设置统军,统军的品秩为从三品,以显示对立下功勋的大臣的荣宠。吐蕃尚结赞请求出兵援助唐朝收复京城。庚子(二十八日),德宗派遣秘书监崔汉衡出使吐蕃,让吐蕃发兵。
诗词译文:辛丑(二十九日),六军各自设立统军,统军的品阶为从三品,以此来彰显对立功大臣的荣耀。吐蕃尚结赞向朝廷请求派兵援助以收复长安。在这一天,李希烈派遣他的将领杨峰携带赦书前往扬州,并赐给陈少游及寿州刺史张建封赦书和赏赐。
诗词:建封执峰徇于军,腰斩于市,少游闻之骇惧。建封具以少游与希烈交通之状闻,上悦,以建封为濠、寿、庐三州都团练使。
译文:建封将杨峰斩首示众,并悬挂其首级于市,陈少游得知后感到震惊和恐慌。建封详细汇报了陈少游与李希烈勾结的事实,德宗对此表示满意,任命建封为濠、寿、庐三州的都团练使。
诗词:希烈又遣其将董侍募死士七千人袭鄂州。刺史李兼偃旗卧鼓闭门以待之。
译文:李希烈又派遣他的部将董伺招募敢死之士七千人袭击鄂州,而州刺史李兼则收起战旗、放下武器闭门不出,以应对这场突如其来的攻势。
诗词:希烈乃以其将杜少诚为淮南节度使,使之率领步骑万余人先攻寿州,然后至江都。建封遣其将贺兰元均、邵怡守霍丘秋栅。
译文:李希烈遂任命他的部将杜少诚为淮南节度使,让他带领步兵骑兵一万余人先行攻打寿州,随后直抵江都。曹王皋派遣将领贺兰元均和邵怡守卫霍丘的秋寨。
诗词:建封又以其弟建封杀少游所部二千人,悉籍其赀以归。希烈欲夺其淮、蔡地,不克;建封自东阳引兵归朝。
译文:陈少游的弟弟陈建封因不满被处死,便将其手下两千士兵全部处决,并将他们的所有财物登记造册带回。李希烈想要夺取他们的淮阳、蔡州的土地,但未能如愿;于是陈建封只得从东路率兵返回朝廷。
诗词:建封自东阳引兵归朝。包佶自督江、淮财赋,溯江诣行在。
译文:陈建封率部从东阳返回朝廷。包佶则自督领江淮地区的财赋,他逆流而上,抵达皇帝所在的行宫。