乙酉,李光颜、乌重胤奏拔吴元济陵云栅。丁亥,光颜又奏拔石、越二栅,寿州奏败殷城之众,拔六栅。
冬,十一月,壬戌朔,容管奏黄洞蛮为寇。乙丑,邕管奏击黄洞蛮,却之,复宾、蛮等州。
丙寅,加幽州节度使刘总同平章事。
李师道闻拔陵云栅而惧,诈请输款。上以力未能讨,加师道检校司空。
王锷家二奴告锷子稷改父遗表,匿所献家财。上命鞫于内仗,遣中使诣东都检括锷家财。裴度谏曰:“王锷既没,其所献之财已为不少。今又因奴告检括其家,臣恐诸将帅闻之,各以身后为忧。”上遽止使者。己巳,以二奴付京兆,杖杀之。
庚午,以给事中柳公绰为京兆尹。公绰初赴府,有神策小将跃马横冲前导,公绰驻马,杖杀之。明日,入对延英。上色甚怒,诘其专杀之状。对曰:“陛下不以臣无似,使待罪京兆。京兆为辇毂师表,今视事之初,而小将敢尔唐突,此乃轻陛下诏命,非独慢臣也。臣知杖无礼之人,不知其为神策军将也。”上曰:“何不奏?”对曰:“臣职当杖之,不当奏。”上曰:“谁当奏者?”对曰:“本军当奏;若死于街衢,金吾街使当奏;在坊内,左右巡使当奏。”上无以罪之,退,谓左右曰:“汝曹须作意此人,朕亦畏之。”
诗句:
资治通鉴·卷二百三十九·唐纪五十五,乙酉,李光颜、乌重胤奏拔吴元济陵云栅。丁亥,光颜又奏拔石、越二栅,寿州奏败殷城之众,拔六栅。
译文:李光颜和乌重胤上奏说他们成功攻破了吴元济的陵云栅;同时,李光颜还报告说他们又攻占了石寨和越寨两处地方,寿州也报告说他们打败了殷城的敌军,并攻克了六个寨子。冬,十一月,壬戌朔,容管奏黄洞蛮为寇。乙丑,邕管奏击黄洞蛮,却之,复宾、蛮等州。
译文:在冬季,即十一月初一日,容管(今广西容县)向朝廷报告黄洞蛮入侵。同一天,邕州(今广西南宁)也向朝廷报告击退了黄洞蛮,收复了宾州和蛮州等地。丙寅,加幽州节度使刘总同平章事。
译文:这一天,皇上给幽州节度使刘总加了同平章事的头衔。李师道闻拔陵云栅而惧,诈请输款。上以力未能讨,加师道检校司空。
译文:李师道因为陵云栅被攻下而感到恐惧,于是假装请求投降。皇帝考虑到自己的力量不足以彻底消灭叛乱,便将李师道加封为检校司空。王锷家二奴告锷子稷改父遗表,匿所献家财。上命鞫于内仗,遣中使诣东都检括锷家财。裴度谏曰:“王锷既没,其所献之财已为不少。今又因奴告检括其家,臣恐诸将帅闻之,各以身后为忧。”上遽止使者。己巳,以二奴付京兆,杖杀之。
译文:王锷的两个仆人控告王锷的儿子王稷藏匿了他父亲留下的财物。皇上命令在内厅对这两个仆人进行审讯,并派宦官前往东都查封王锷的财产。裴度劝阻皇帝说:“王锷已经去世了,他所留下的财产已经不少。现在又因为两个仆人的控告而查封他的家产,我担心其他将领听到这个消息,都会因为自己没有留下财产而感到忧虑。”皇帝立刻阻止了宦官的行动。第二天,他任命裴度的孙子裴延龄为给事中,让他担任京兆尹。当裴延龄刚到任时,有位神策军的小将跃马横冲直撞地前来迎接。裴延龄停下了马,当场将小将打死。第二天,皇帝在延英殿召见裴度,非常愤怒,追问他为什么要擅自杀人。裴度回答说:“陛下并没有因为我无才无德而不任用我,让我在这里任职。京城是天子治理的地方,现在我刚开始处理政务,神策军的一个小将就敢这样放肆,这是轻视了陛下的命令,不仅仅是对我的不尊重。我认为应该处罚这个不遵守规矩的人,却没有想到他是神策军的一位将领。”皇帝问:“为什么不报告?”裴度回答:“我的职责是要惩罚那些不守规矩的人,不需要事先报告。”皇帝问:“是谁要上报的呢?”裴度回答:“本军应该上报这件事;如果他死在大街上,由金吾街使上报;如果在坊里,左右巡使应该上报。”皇帝没有追究谁的责任,然后对左右说:“你们要特别留心裴度这个人,我也对他有些害怕。”