安从进遣其弟从贵将兵逆均州刺史蔡行遇,焦继勋邀击,败之,获从贵,断其足而归之。
戊戌,杜重威与安重荣遇于宗城西南,重荣为偃月陈,官军再击之,不动;重威惧,欲退。指挥使宛丘王重胤曰:“兵家忌退。镇之精兵尽在中军,请公分锐士击其左右翼,重胤为公以契丹直冲其中军,彼必狼狈。”重威从之。镇人陈稍却,赵彦之卷旗策马来降。彦之以银饰铠胄及鞍勒,官军杀而分之。重荣闻彦之叛,大惧,退匿于辎重中,官军从而乘之,镇人大溃,斩首万五千级。重荣收馀众,走保宗城,官军进攻,夜分,拔之。重荣以十馀骑走还镇州,婴城自守。会天寒,镇人战及冻死者二万馀人。契丹闻重荣反,乃听杨彦询还。
庚子,冀州刺史张建武等取赵州。
汉主寝疾,有胡僧谓汉主名龚不利;汉主自造“”字名之,义取“飞龙在天”,读若俨。
安从进派遣他的侄子安从贵率领军队迎接均州刺史蔡行遇,焦继勋截击,打败了他们,俘虏了安从贵,砍断了他的脚后归还了他。
戊戌日,杜重威与安重荣在宗城西南相遇,安重荣摆下偃月阵,官军连续攻击他,但未能动摇。杜重威感到恐惧,想要撤退。指挥使宛丘王重胤说:“兵家忌退,安重荣的精锐部队都在中军,请分派一部分精兵袭击他的左右翼,重胤为您以契丹直冲其中军,他们一定会狼狈逃窜。”杜重威听从了他的建议。镇中的士卒稍稍退却,赵彦之卷起旗子策马前来投降。赵彦之用银饰铠甲和马鞍,被官军杀死后,将尸体分割。安重荣听说赵彦之反叛,非常害怕,退藏在辎重的藏匿处,官军乘机追击,镇上的人纷纷溃败,斩首一万五千级。重荣收拢剩下的部众,逃保宗城,官军发起进攻,夜深时分,攻克了宗城。重荣带着十几名骑兵逃回镇州,据守城池自我防御。适逢天气寒冷,镇上的士卒有冻死的两万余人。契丹听说安重荣反叛,于是允许杨彦询返回。
庚子日,冀州刺史张建武等人攻取了赵州。
有一个胡僧对他说:你的姓名“龚”字不吉利;南汉主自造一个字名为“”,意为“飞龙在天”,读音如同“俨”。