南汉主立其子继兴为卫王,璇兴为桂王,庆兴为荆王,保兴为祯王,崇兴为梅王。

东自青、徐,南至安、复,西至丹、慈,北至贝、镇,皆大水。

帝自入秋得风痹疾,害于食饮及步趋,术者言宜散财以禳之。帝欲祀南郊,又以自梁以来,郊祀常在洛阳,疑之。执政曰:“天子所都则可以祀百神,何必洛阳!”于是,始筑圜丘、社稷坛,作太庙于大梁。癸亥,遣冯道迎太庙社稷神主于洛阳。

南汉大赦。冬,十一月,己丑,太常请准洛阳筑四郊诸坛,从之。十二月,丁未朔,神主至大梁,帝迎于西郊,祔享于太庙。

鄴都留守、天雄节度使兼侍卫亲军都指挥使、同平章事王殷恃功专横,凡河北镇戍兵应用敕处分者,殷即以帖行之,又多掊敛民财。帝闻之不悦,使人谓曰:“卿与国同体,鄴都帑庾甚丰,卿欲用则取之,何患无财!”成德节度使何福进素恶殷,甲子,福进入朝,密以殷阴事白帝,帝由是疑之。乙丑,殷入朝,诏留殷充京城内外巡检。

”`
诗句:资治通鉴·卷二百九十一·后周纪二
南汉主立其子继兴为卫王,璇兴为桂王,庆兴为荆王,保兴为祯王,崇兴为梅王。

译文:南汉的皇帝立他的儿子刘继兴为卫国的国王,刘璇兴为楚国的国王,刘庆兴为荆国的国王,刘保兴为祯王,刘崇兴为梅花王。

注释:这里的“国”指的是国家的称号,每个国王都有特定的称号和地位。

诗句:东自青、徐,南至安、复,西至丹、慈,北至贝、镇,皆大水。

译文:从东部的青州和徐州,一直到南部的安州和复州;向西到丹阳和慈溪;向北到达贝州和镇州,都发生了严重的洪水灾害。

注释:这里的“青、徐”是指山东省的北部地区,“安、复”是指河南省南部地区,“丹、慈”是指浙江省一带,“贝、镇”是指河北省的一部分。

诗句:帝自入秋得风痹疾,害于食饮及步趋,术者言宜散财以禳之。帝欲祀南郊,又以自梁以来,郊祀常在洛阳,疑之。执政曰:“天子所都则可以祀百神,何必洛阳!”于是,始筑圜丘、社稷坛,作太庙于大梁。癸亥,遣冯道迎太庙社稷神主于洛阳。

译文:皇帝自从秋天起得了风湿病,饮食和步走都受到影响,算命先生建议应该用财物来化解灾祸,但皇帝想祭祀南郊,又因为自梁朝以来,郊祀都在洛阳,所以感到疑惑。当权的人告诉他:“天子所在的城市就可以用来祭祀所有的神明,为什么一定要在洛阳呢?”于是开始建造圜丘坛、社稷坛,并在大梁修建了太庙。在农历十一月十一日,冯道把太庙的社稷神主送到洛阳。

注释:这里的“风痹疾”指的是风湿性关节炎,“食饮”指的是饮食,“步趋”指的是走路,“太庙”是古代帝王祭祀祖先的地方,“圜丘”“社稷”分别指祭天用的土丘和土地神。“冯道”是当时一位著名的政治家,他的职务是护送神主到其他地方。

赏析:这首诗描述了南汉皇帝因风湿症而生病,并试图通过祭祀南郊来消除灾难。同时,他也在考虑是否应该将祭祀地点从洛阳改为大梁。这反映了作者对政治权力的敏感和个人利益的关注。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。