岘首何人碑,行客独垂泪。

诗句翻译为英文是”Who is the person at the Shanshou monument, the traveler alone sheds tears.“。这首诗的译文是”谁在岘首立碑的人,行者独自垂泪。”

注释如下:

  • “岘首何人碑”:指古代诗人李善美在其诗作《岘首何人碑》中提及的“岘首”这一地理标志。此处特指位于现今湖北襄阳市的古迹——汉晋时期著名将领关羽的雕像所在地,因关羽被尊为“武圣”,故其雕像成为人们瞻仰的对象。
  • “行客独垂泪”:描绘了一位旅人站在石碑前的场景,由于某种原因而独自流泪。这可能是因为这位旅人在观看关羽雕像时,被其忠诚和英勇的品质所感动,从而引发了他的感慨与泪水。

赏析:

李善美的《句·岘首何人碑,行客独垂泪》通过简洁的语言,描绘了一幅充满历史感的画面。诗中的“岘首何人碑”不仅是对一个具体地点的描述,也象征着一种文化和历史的传承。而“行客独垂泪”则表达了人们对历史的思考和对英雄人物的敬仰之情。这种情感跨越了时空的限制,触动了每个读者的心灵。整首诗通过对自然景观与人文情怀的交融,展现了作者深邃的思考以及对传统文化的尊重。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。