一马如坎蛙,爬沙钝无比。
长绳掣欲断,大箠折三四。
邮亭只数尺,对面不能至。
我闻穆天子,八骏日千里。
邀汝托后车,笑云勿相戏。
【注释】
从人借马:跟人家借用马匹。钝甚戏作:“戏作”即“戏谑”,开玩笑地写。坎蛙:形似青蛙的土块。大箠:粗大的棍子,这里指鞭子。邮亭:驿站或邮递处。
【译文】
我骑着一匹劣马,它跑得很慢,就像青蛙蹲在泥坑里,爬都爬不动,连沙子都被踏得粉碎。我拿一根长长的绳子去拉它,结果绳子被它挣断了。我用粗大的棍棒打它,它也不肯前进,只能打掉三四棍子。驿站里的马只有几尺长,我们面对面也够不着。我想到穆天子,他有三匹神骏的马可以一日行千里,我怎么能像他那样有神马呢?请你替我把缰绳套上,我要用这匹马来赶车了。你一定要笑我这是在开玩笑。
【赏析】
这首诗以夸张的手法,描写了诗人与朋友同骑劣马的情景,表现了他对友人的调侃和幽默。全诗四联。首联是第一联,写自己骑着劣马,其状笨拙,速度慢,难以前行。颔联写自己用长绳拉缰,而那匹马却挣脱而去;又用棍抽打之,而马仍无反应。颈联写自己的马短小,而驿中马又长又矮,彼此无法靠近。尾联由马及人,说自己如穆天子,三骏能日驰千里,自己怎比得上呢!于是请朋友套上自己的缰绳,让他驾车而行。最后说:“你要笑我这是在开玩笑。”诗人运用比喻、夸张的修辞方法,把劣马写得形象逼真,生动可爱,同时又巧妙地将自我形象与穆天子的三骏马进行对比,从而突出了自己不如穆天子的骏马。